手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第387期:第二十七章 艾德(6)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • And while Robert had been riding north to Winterfell, Stannis had removed himself to Dragonstone, the Targaryen island fastness he had conquered in his brother's name.
  • 当劳勃北访临冬城时,史坦尼斯也躲回了龙石岛—那座多年前他以哥哥的名义,
  • He had given no word as to when he might return. Where did they go on these rides? Ned asked.
  • 从坦格利安家族手中夺来的海岛要塞—并只字未提何时归来。他们都骑马上哪儿?奈德问。
  • The boy says that they visited a brothel.
  • 那小子说上妓院去。
  • A brothel? Ned said. The Lord of the Eyrie and Hand of the King visited a brothel with Stannis Baratheon?
  • 上妓院?奈德道,鹰巢城公爵、御前首相和史坦尼斯·拜拉席恩一起上妓院?
  • He shook his head, incredulous, wondering what Lord Renly would make of this tidbit.
  • 他难以置信地摇头,心里暗想要是蓝礼大人听了不知会作何反应。
  • Robert's lusts were the subject of ribald drinking songs throughout the realm, but Stannis was a different sort of man;
  • 劳勃性好渔色举国皆知,成天有人拿来编歌取笑,但史坦尼斯可不一样。
  • a bare year younger than the king, yet utterly unlike him, stern, humorless, unforgiving, grim in his sense of duty.
  • 他虽只比国王小一岁,个性却是天壤之别:严峻、缺乏幽默感,从不轻易宽恕他人,重视责任到几近冷酷的地步。
  • The boy insists it's true. The Hand took three guardsmen with him, and the boy says they were joking of it when he took their horses afterward.
  • 小伙子坚持说这是真的。首相大人随身带了三个侍卫,小伙子说事后帮他们牵马时,听见他们拿这事开玩笑。
  • Which brothel? Ned asked.
  • 是哪家妓院?奈德问。
  • The boy did not know. The guards would.
  • 小伙子也不知道,那几个侍卫应该知道。
  • A pity Lysa carried them off to the Vale, Ned said dryly.
  • 只可惜莱莎把他们都带回艾林谷去了。奈德干涩地说,
  • The gods are doing their best to vex us.Lady Lysa, Maester Colemon,
  • 诸神真是想尽办法阻挠我们。莱莎夫人、柯蒙学士,
  • Lord Stannis...everyone who might actually know the truth of what happened to Jon Arryn is a thousand leagues away.
  • 还有史坦尼斯大人…每一个可能知道真相的人都在千里之外。
  • Will you summon Lord Stannis back from Dragonstone?
  • 您要不要把史坦尼斯大人从龙石岛给召回来?
  • Not yet, Ned said. Not until I have a better notion of what this is all about and where he stands.
  • 还不是时候,奈德道,等我进一步了解内情,并弄清楚他站在哪一边再说。
  • The matter nagged at him. Why did Stannis leave? Had he played some part in Jon Arryn's murder? Or was he afraid?
  • 这事真教他心烦。史坦尼斯为何离开?难道谋害琼恩·艾林他也有份?难道他在害怕?


扫描二维码进行跟读打分训练

1.take with 携带;带上

She knitted him 10 pairs of socks to take with him.
她给他织了10双袜子让他带走。

Sister Morrison might take issue with me on that matter.
莫里森修女在那件事上或许会和我持不同意见。

2.carry off 夺走;夺去

He's got the experience and the authority to carry it off.
他的经验和威望足以做成这件事。

A rapid intellect and ready eloquence may carry off a little impudence.
头脑敏捷,口才流利,就能减少冒失。

重点单词   查看全部解释    
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
incredulous [in'kredjuləs]

想一想再看

adj. 怀疑的,不轻信的

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
ribald ['ribəld]

想一想再看

adj. 说话猥亵的,下流的 n. 说话猥亵的人

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
summon ['sʌmən]

想一想再看

vt. 召唤,召集,振奋

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
intellect ['intilekt]

想一想再看

n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子

联想记忆
eloquence ['eləkwəns]

想一想再看

n. 雄辩,口才

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。