手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第369期:第二十六章 琼恩(8)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Life at Castle Black followed certain patterns; the mornings were for swordplay, the afternoons for work.
  • 黑城堡的生活有种固定的规律:早上练剑,下午干活。
  • The black brothers set new recruits to many different tasks, to learn where their skills lay.
  • 黑衫弟兄交给新兵们各种不同的差事,以判断他们适合的职业。
  • Jon cherished the rare afternoons when he was sent out with Ghost ranging at his side to bring back game for the Lord Commander's table,
  • 偶尔琼恩会奉命带着白灵出外打猎,为总司令的晚餐加菜,他非常珍惜这种机会。
  • but for every day spent hunting, he gave a dozen to Donal Noye in the armory, spinning the whetstone while the one-armed smith sharpened axes grown dull from use,
  • 只可惜这种机会实在少之又少,他得用十几倍的时间待在唐纳·诺伊的武器库里,转磨刀石,帮这位独臂铁匠把钝斧磨利;
  • or pumping the bellows as Noye hammered out a new sword. Other times he ran messages, stood at guard, mucked out stables, fletched arrows, assisted Maester Aemon with his birds or Bowen Marsh with his counts and inventories.
  • 或是在诺伊敲打铸剑时,在旁鼓动风炉。其他时候他还会传达口信,站岗放哨,刷洗马厩,制造弓箭,照料伊蒙师傅的鸟儿或协助波文·马尔锡清点账目。
  • That afternoon, the watch commander sent him to the winch cage with four barrels of fresh-crushed stone, to scatter gravel over the icy footpaths atop the Wall.
  • 当天下午,他奉守卫长之命,带着四桶刚压碎的小石子,前往升降铁笼,负责把碎石铺在长城结冰的走道上。
  • It was lonely and boring work, even with Ghost along for company,
  • 即使有白灵相伴,
  • but Jon found he did not mind. On a clear day you could see half the world from the top of the Wall, and the air was always cold and bracing.
  • 这依旧是件既孤单又无趣的差事,但琼恩不以为忤。倘若天气清朗,站在长城之上,半个世界尽收眼底,何况这里的空气向来清新冷冽。
  • He could think here, and he found himself thinking of Samwell Tarly...and, oddly, of Tyrion Lannister.
  • 他可以在这里静静思考,而他发觉自己想起了山姆威尔·塔利…奇怪的是,还有提利昂·兰尼斯特。
  • He wondered what Tyrion would have made of the fat boy. Most men would rather deny a hard truth than face it, the dwarf had told him, grinning.
  • 他不禁好奇提利昂会怎么对待这胖小子。侏儒曾嘻嘻笑着对他说:大部分的人宁可否认事实,也不愿面对真相。
  • The world was full of cravens who pretended to be heroes; it took a queer sort of courage to admit to cowardice as Samwell Tarly had.
  • 这个世界有太多逞英雄的胆小鬼,能像山姆威尔·塔利这样自承怯懦还真需要点古怪的勇气。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.stand at 犹豫不决,踌躇

Any child caught misbehaving was made to stand at the front of the class.
调皮捣蛋的孩子被当场抓住,都要在课堂前面罚站。

There was a hamburger stand at the entrance to the station.
车站入口处有一个卖汉堡的小摊。

2.think of 想起;想到

We have the interest of 500,000 customers to think of.
我们得为50万名顾客的利益着想。

Ah yes, but think of all the family life they're missing.
是这样,不过别忘了他们错过了多少天伦之乐。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
gravel ['grævəl]

想一想再看

n. 碎石 v. 铺碎石,使困惑

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
cowardice ['kauədis]

想一想再看

n. 懦弱

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
marsh [mɑ:ʃ]

想一想再看

n. 沼泽,湿地
Marsh:马什(人名)

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
whetstone ['hwetstəun]

想一想再看

n. 磨石

联想记忆
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。