手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 历届美国总统简介 > 正文

历届美国总统介绍(MP3+字幕):第14任总统 富兰克林·皮尔斯

编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Franklin Pierce was born in New Hampshire in 1804.
  • 富兰克林·皮尔斯于1804年出生于新罕布什尔州。
  • He was the 14th President of the United States.
  • 他曾是美国的第14任总统。
  • Pierce attended Bowdoin College.
  • 皮尔斯曾就读于鲍登学院。
  • After graduation he studied law and then entered politics.
  • 毕业之后,他学习了法学,之后进入了政坛。
  • At the age of 24 he was elected to the New Hampshire legislature; two years later he became its Speaker.
  • 在他24岁时,他成为了新罕布什尔州议会会员,两年后,他成为了新罕布什尔州议会议长。
  • During the 1830's he went to Washington, first as a Representative, then as a Senator.
  • 19世纪30年代,他来到了华盛顿,并成为了美国众议员,之后又成为了参议员。
  • He decided to volunteer to fight in the Mexican-American War and rose to the rank of colonel.
  • 在墨西哥战争期间,他自愿出征,并升为上校。
  • He rose through the ranks and became a brigadier, taking command of his own brigade.
  • 之后又成为了准将,并开始领导自己的军队。
  • During the Battle of Contreras he was seriously wounded in the leg when he fell off his horse.
  • 在康崔拉斯战役期间,他摔下了马,摔伤了腿,伤势严重。
  • Despite the pain, he returned to battle the next day.
  • 但是他不顾伤势,并在第二天重新回到了战场。
  • He proved his skill as a military commander by going on to capture Mexico City.
  • 他占领了墨西哥城,从这一方面也证明了他作为军事指挥家的能力。
  • After the Mexican War Pierce ran for the 1852 Presidential nomination.
  • 墨西哥战役之后,皮尔斯成为了1852年美国总统的候选人。
  • He won with a narrow margin of the popular vote.
  • 他以微弱的优势获胜。
  • In his Inaugural speech he proclaimed an era of peace and prosperity at home and a more forceful foreign policy.
  • 在他的就职演说中,他提出让美国进入和平、繁荣的时代,并实施更加激进的对外政策。
  • This included trying to persuade Spain to sell Cuba.
  • 这包括劝西班牙售卖古巴。
  • He also purchased the area now comprising southern Arizona and part of southern New Mexico for $10,000,000.
  • 他还花费了一千万美金购买了现如今包括亚利桑那州南部,以及新墨西哥州南部的地区。
  • Pierce upset the delicate north-south balance in 1854 when he passed the Kansas-Nebraska Act.
  • 1854年,皮尔斯通过了堪萨斯—内布拉斯加法案,这一行为打乱了南北之间的平衡。
  • This reopened the question of slavery in the West as it allowed residents of the new territories to decide the slavery question for themselves.
  • 并再一次引发了西方的奴隶制问题,因为这一法案允许新开发地区的居民自行解决奴隶制问题。
  • The result was a rush by southerners and northerners into Kansas.
  • 这一结果导致南方军和北方军进入堪萨斯。
  • Shooting broke out, and "bleeding Kansas" became a prelude to the Civil War.
  • 堪萨斯内战也为美国内战拉开了序曲。
  • Pierce died in 1869.
  • 皮尔斯死于1869年。


扫描二维码进行跟读打分训练
pTK8ZDZ5eekX1af~oR
1.military commander 军事指挥官

XU&zK@l2f0h0WK!h-QW

But she said she thinks Mr. Thein Sein, who was a military commander before being appointed president earlier this year, wields considerable power, which could augur well for further change.

dt8%45w2c;])RYpiG

不过,她说,她认为登盛拥有相当大的权力,可能预示会有进一步的改革evyi,H12-,~K。 登盛今年早些时候被任命为总统,在那之前曾是一名军事指挥官sUgt|0AIO-6%C[

jWUB^x3MP|jrPwVW

2.Presidential nomination 总统提名

Z!O~+MS#jw0C

She clashed with Obama in 2007 during her battle for the Democratic presidential nomination on this issue, saying it would be a mistake to sit down with the Iranians without first setting conditions.

UWPvdA#g4ycm~@TBF[gm

她曾在2007年与奥巴马争夺民主党总统候选人提名的竞争中,反对这项提议,称在没有事先条件的情况下,与伊朗坐下会谈,这将会酿成大错5Zyia*B0uBb

;g8Q1r30#=%FLfS

3.narrow margin 微弱优势

,)5x2rd%1P

I thought Shimon had done a good job as prime minister, and he had given his entire life to the state of Israel, but in 1996, by a narrow margin, Netanyahu proved to be a better politician.

]&Mx##Ez#^C_P

我认为西蒙作为总理工作出色,而且他把整个生命都献给了以色列这个国家,但在1996年,内塔尼亚胡以较小的优势证明自己是一名更好的政客A])&kK3NHb56~

Wa._#2]S6oUxCF

4.delicate balance 脆弱的平衡

9%p-xWYghe.4R_

In user tests, people always ask for more information and if you give it to them they complain that theyre overwhelmed, so its a delicate balance to strike. 跟读

6O#5HM6ylbX|IgB|o

在用户测试中,人们总是要求更多的信息,但如果你提供这些给他们他们会抱怨信息过载,所以这是一个微妙的平衡aKB2YG~dY]1g1uSbT04J

liT,;[fb)i@!

5.new territories 新的领地

(wU++n,sIa6FTm|PKi]

With its objectives met, the Chinese army returned to its starting point without conquering any new territories.

_[~@6_RoVzgJ^[CZdB

达到目的后,中国军队退回开战前的驻扎地,没有占据任何新领土n0,]Q0|V[=&Bx*f+NtSE

(FYHQyQU;M,8KWLdhlze]1w#2i3jEBxvC%em0**hNq|
重点单词   查看全部解释    
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心烦的,苦恼的,不安的
v. 推翻,

联想记忆
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
inaugural [in'ɔ:gjurəl]

想一想再看

adj. 就职典礼的,创始的 n. 就职演说,就职典礼

 
persuade [pə'sweid]

想一想再看

vt. 说服,劝说

联想记忆
rank [ræŋk]

想一想再看

n. 等级,阶层,排,列
v. 分等级,排列,

 
legislature ['ledʒisleitʃə]

想一想再看

n. 立法机关

联想记忆
forceful ['fɔ:sfəl]

想一想再看

adj. 有力的,强烈的

联想记忆
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。