手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第26件:罗塞达石(1)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Every day I walk through the Egyptian sculpture gallery at the British Museum, and every day there are tour guides,
  • 每天,我走过大英博物馆的埃及雕像厅时,
  • speaking every imaginable language, addressing groups of visitors who are craning to see the object that I will be talking about in this programme.
  • 总有操着各国语言的导游带领着一团团游客在那里参观。游客们都伸长了脖子观看这件展品。
  • It is on every visitor's itinerary and, with the mummies, it is the most popular object in the British Museum.
  • 每一位游客的游览计划里都有它。它和木乃伊是大英博物馆内最受欢迎的藏品。
  • Why? To look at, it is decidedly dull - it is a grey stone, about the size of one of those large suitcases you see people trundling around on wheels at airports,
  • 为什么?它的外表毫无特色,只是一块灰色的石头,大小如同机场常见的人们拖在手里的带轮大行李箱。
  • and the rough edges show that it's been broken from a larger stone, with the fractures cutting across the text that covers one side.
  • 粗糙的边缘表明,它只是一块更大的石头的碎片。石片的一面布满文字,
  • And when you read that text, it's pretty dull too-it's mostly bureaucratic jargon about tax concessions.
  • 但如果你驻足阅读,便会发现那文字的内容也很乏味:
  • But, as so often in the British Museum, appearances are deceiving,
  • 是一份关于税收优惠的官方文件。但光看外表是不行的,
  • because this dreary bit of broken granite has played a starring role in three fascinating and different stories:
  • 博物馆中的很多物品都是如此。这块外表沉闷的花岗岩碎片在三个精彩的故事中都扮演了重要角色:
  • the story of the Greek kings who ruled in Alexandria after Alexander the Great conquered Egypt;
  • 亚历山大大征服埃及后,统治亚历山大港的历任希腊国王的故事;
  • the story of the French and British imperial competition across the Middle East after Napoleon invaded Egypt;
  • 拿破仑入侵埃及后,英法争夺中东的故事;
  • and the extraordinary but peaceful scholarly contest that led to the most famous decipherment in history-the cracking of hieroglyphics.
  • 以及学者们和平竞争、破解埃及象形文字的故事。


扫描二维码进行跟读打分训练
F_ygeY-mBeah(GFv0m

k!1J(z_]D&zL=+(GzM

1.talk about 谈论

=aui!I_qT9,Cs~D]O_%

What are you talking about?
你们在谈论什么?

wR=,M)*9pA,kKsC

We talked about that subject again.
我们又谈到那个话题#qIO~l8jXK,Hi

]vSKDR4&xGY2z

2.lead to 导致;通向

I&gE%@tR]S8[+Siw

Heart failure led to her father's death.
心力衰竭导致她父亲的死亡h6|QKE4e=eC3A@,#b@aU

a@SUmqX9Xk

The street leads to the supermarket.
这条街通向超级市场[=EaT69ho7yt45

I99DmLGXtFHEnReUIafSZUwnGM!qvb,m%7cXYv0EyU!i!-|Fp7k^,T2c
重点单词   查看全部解释    
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
bureaucratic [bjuə.rəu'krætik]

想一想再看

adj. 官僚的,繁文缛节的

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
scholarly ['skɔləli]

想一想再看

adj. 学究气的,学者派头的 名词scholar的形容

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艰难的,讨厌的,不适的

 
jargon ['dʒɑ:gən]

想一想再看

n. 行话
vi. 说行话

联想记忆
dreary ['driəri]

想一想再看

adj. 沉闷的,令人沮丧的,情绪低落的

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。