手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第367期:第二十五章 一触即发(5)

编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I gritted my teeth. How Tyler could be so delusional, I couldn't imagine.
  • 我咬紧了牙。我想象不出来,泰勒怎么能这么爱妄想。
  • At school, where Charlie couldn't interfere, Edward and I were inseparable except for those rare sunny days.
  • 在学校里,查理根本干涉不到,所以爱德华和我简直形影不离——除了那些罕见的阳光灿烂的日子。
  • We were at the school now; Rosalie's red convertible was conspicuous in the parking lot.
  • 现在我们到了学校。罗莎莉那辆火红的敞篷车在停车场里格外显眼。
  • The clouds were thin today, a few streaks of sunlight escaping through far away in the west.
  • 今天的云层很稀薄,几缕阳光从云层里溜出来,落在遥远的西边。
  • He got out and walked around the car to open my door. He held out his hand.
  • 他下了车,绕过车子,替我开了门。他伸出了 。
  • I sat stubbornly in my seat, arms folded, feeling a secret twinge of smugness. The lot was crowded with people in formal dress: witnesses.
  • 我固执地坐在座位上,交叠着胳膊,感到一阵隐秘的装模作样的矜持带来的刺痛。停车场里挤满了穿着正装的人们,
  • He couldn't remove me forcibly from the car as he might have if we'd been alone.
  • 他们都是目击证人。他没法像我们独处时那样把我强行抱出车外。
  • He sighed. "When someone wants to kill you, you're brave as a lion and then when someone mentions dancing…" He shook his head.
  • 他叹了口气。“当有人要杀你的时候,你勇敢得像头狮子——然后,当有人提到跳舞的时候……”他摇着头。
  • I gulped. Dancing.
  • 我吞咽了一下。跳舞。
  • "Bella, I won't let anything hurt you not even yourself. I won't let go of you once, I promise."
  • “贝拉,我不会让任何东西伤害你的——哪怕是你自己。我一次都不会放开你的,我保证。”
  • I thought about that and suddenly felt much better. He could see that in my face.
  • 我思考着这些,忽然感觉好些了。他能从我脸上看出来。
  • "There, now," he said gently, "it won't be so bad." He leaned down and wrapped one arm around my waist. I took his other hand and let him lift me from the car.
  • “你瞧,现在,”他温柔地说道。“这没那么糟。”他俯下身来,一只胳膊挽住我的腰。我抓住他另一只手,让他把我抱出车外。
  • He kept his arm tightly around me, supporting me as I limped toward the school.
  • 他的胳膊紧紧地环绕着我,扶着我一瘸一拐地向学校走去。
  • In Phoenix, they held proms in hotel ballrooms. This dance was in the gym, of course. It was probably the only room in town big enough for a dance.
  • 在凤凰城的时候,他们都在酒店宴会厅里举行舞会。当然,这场舞会在体育馆里举行。这很有可能是镇上唯一一间大得能容纳一个舞会的房间。
  • When we got inside, I giggled. There were actual balloon arches and twisted garlands of pastel crepe paper festooning the walls.
  • 当我们走进去的时候,我吃吃地傻笑起来。这里有货真价实的气球拱门,还有用蜡光纸折成的花环装饰着墙面。
  • "This looks like a horror movie waiting to happen," I snickered.
  • “看上去像一场惊悚电影正等着发生。”我窃笑着。
  • "Well," he muttered as we slowly approached the ticket table he was carrying most of my weight,
  • “好吧,”当我们慢慢地走向检票台时,他低声说道——他支撑着我大部分的体重,但我依然不得不拖着脚,
  • but I still had to shuffle and wobble my feet forward "there are more than enough vampires present."
  • 摇摇晃晃地向前走着——“这里的吸血鬼多得足够了。”


扫描二维码进行跟读打分训练

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
convertible [kən'və:təbl]

想一想再看

adj. 可改变的,可交换,同意义的 n. 有活动摺篷的

联想记忆
stubbornly

想一想再看

adv. 倔强地;顽固地

 
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 
interfere [.intə'fiə]

想一想再看

vi. 妨碍,冲突,干涉

 
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
twinge [twindʒ]

想一想再看

n. (生理,心理上的)剧痛,刺痛 v. (使)感到剧痛

联想记忆
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
conspicuous [kən'spikjuəs]

想一想再看

adj. 显著的,显而易见的,显眼的

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。