手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第134期:郁金香(4)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • I was very much pleased and astonished at the glorious show of these gay vegetables, that arose in great profusion on all the banks about us.
  • 看到花团锦簇的美妙画面,我真是又惊又喜。一垄一垄的花儿,密密麻麻地将我笼罩。
  • Sometimes I considered every leaf as an elaborate piece of tissue, in which the threads and fibers were woven together into different configurations,
  • 一时间,我觉得每一片叶子都变成一方精美别致的薄纱,经纬交错,形成一幅幅千娇百媚的画卷。
  • which gave a different coloring to the light as it glanced on the several parts of the surface.
  • 阳光照在薄纱不同的角落上,叶子便映出五彩斑斓的色彩。
  • Sometimes I considered the whole bed of tulips, according to the notion of the greatest mathematician and philosopher that ever lived,
  • 有时我觉得,这大片的郁金香,在曾经最伟大的数学家和哲学家看来,
  • as a multitude of optic instruments, designed for the separating light into all those various colors of which it is composed.
  • 就是由众多的光学仪器把光线分散成为的各种不同的颜色。
  • I was awakened out these my philosophical speculations, by observing the company often seemed to laugh at me.
  • 意识到大家似乎一直在嘲笑我,我这才从陶醉中清醒过来。
  • I accidentally praised a tulip as one of the finest I ever saw; upon which they told me, it was a common Fool's Coat.
  • 我赞美一朵郁金香,认为它是世界上最美丽的花朵。但他们却出乎意料地告诉我,那仅仅是最普通的愚人衣。
  • Upon that I praised another, which it seems was but another kind of Fool's Coat.
  • 然后,我又去赞美另一朵,但那朵花好像也属于愚人衣。
  • I had the same fate with two or three more, for which reason I desired the owner of the garden to let me know which were the finest of the flower;
  • 赞美其他两三朵花时,我遇到了相同的情况。于是,我恳求花园的主人告诉我,哪些是最好的花。
  • for that I was so unskillful in the art, that I thought the most beautiful were the most valuable, and that those which had the gayest colours were the most beautiful.
  • 因为我对花一知半解,一直以为最美的就是最有价值的,最鲜艳的就是最美的。
  • The gentleman smiled at my ignorance.
  • 看到我这样,主人只是一笑了之。


扫描二维码进行跟读打分训练

约瑟夫艾迪生
英国散文家、诗人、辉格党政治家。曾在牛津大学求学和任教,并去欧洲大陆旅行多年。担任过南部事务部次官、下院议员、爱尔兰总督沃顿伯爵的秘书等职。与斯梯尔合办《闲话报》(1710)和《旁观者》(1711)等刊物。为英国散文大师之一。写有诗篇《远征》、悲剧《卡托》以及文学评论文章等。

重点单词   查看全部解释    
profusion [prə'fju:ʒən]

想一想再看

n. 丰多,大量,浪费

联想记忆
philosophical [.filə'sɔfikəl]

想一想再看

adj. 哲学的,冷静的,哲学上的

 
tulip ['tju:lip]

想一想再看

n. 郁金香

 
tissue ['tiʃu:]

想一想再看

n. (生物的)组织,织物,薄绢,纸巾

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
elaborate [i'læbəreit]

想一想再看

adj. 精细的,详尽的,精心的
v. 详细地

联想记忆
composed [kəm'pəuzd]

想一想再看

adj. 镇静的,沉着的

联想记忆
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。