手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 纪录片 > 钓鱼岛真相纪录片 > 正文

钓鱼岛真相(Mp3+视频+双语字幕)第14期:美国两次向日本投下原子弹(2)

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The time is 9:05 AM,
  • 现在是上午9:05
  • the Japanese has been on board exactly 10 minutes.
  • 日方刚刚上船十分钟
  • Swarms of United States aircraft
  • 当仪式结束时
  • flying formation overhead as the ceremony ends.
  • 美国战机排列着整齐的阵势 盘旋在上空
  • The final United Nations victory has been won.
  • 联合国最终胜利
  • The war is over.
  • 战争结束
  • Peace is here.
  • 和平到来
  • In the 1943 Human Rights Treaty of Cairo in Egypt,
  • 1943年的《开罗人权宣言》中
  • and the 1945 German Potsdam Proclamation,
  • 以及1945年的《波茨坦公告》里
  • British Prime Minister Sir Winston Churchill,
  • 英国首相温斯顿·丘吉尔
  • US. President Harry Truman,
  • 美国总统哈里·杜鲁门
  • and Soviet Marshall Josef Stalin
  • 苏联大元帅约瑟夫·斯大林
  • ordered Japan to return to China
  • 命令日本向中国
  • all ceded territories
  • 退还所有1895年《马关条约》中
  • of the 1895 Shimonoseki Treaty.
  • 被割让土地
  • It is at this point
  • 其实这是个很好的时机
  • that the Diaoyu Islands issue
  • 可就此
  • could have been easily resolved.
  • 将钓鱼岛问题解决
  • The Diaoyu, or Senkaku Islands as they are now called by Japan
  • 钓鱼岛 或日本人称为尖阁列岛的岛屿
  • were not part of the Shimonoseki Treaty,
  • 本不是《马关条约》中的内容
  • because Meiji Imperial Japan had annexed the islands in 1895
  • 因为明治政府于1895年吞并了这些岛屿
  • in a moral infringement against China's sovereignty.
  • 完全没有顾及中国的主权考虑
  • Japan treated the islands as the war booty,
  • 日本视此岛为战利品
  • and incorporated them as part of the Okinawa Prefecture.
  • 并将其纳入冲绳县
  • This is the historic truth
  • 这便是日本政府
  • that the Japanese government
  • 至今仍在遮遮掩掩的
  • continues to ignore today.
  • 历史真相
  • In this connection
  • 另外
  • it is interesting to know that only in 1900
  • 还有件值得玩味的事实 那就是
  • that the Imperial Japan had adopted the name Senkaku for these islands
  • 直到1900年 日本才采用了“尖阁列岛”这个名称
  • that had always been known since ancient times by their Chinese name, the Diaoyu Islands.
  • 尖阁列岛 就是自古以来属于中国的钓鱼岛
  • In the 1951 San Fransisco Treaty between Japan and USA
  • 1951年美日签订的《旧金山条约》中
  • the Diaoyu Islands was placed under the administration of the United States.
  • 钓鱼岛被置于美国的管辖之下
  • In vain,
  • 中国政府和台湾省都
  • both Beijing and Taiwan
  • 对美国的管辖权
  • protested this US administration of the Diaoyu Islands.
  • 提出抗议 但徒劳无功
  • Neither the People's Republic of China nor Taiwan
  • 中国政府和台湾省都
  • were consulted nor invited at the signatories to the 1951
  • 都没被请去参加1951年
  • San Fransisco Peace Treaty.
  • 《旧金山和平条约》的签字仪式
  • This clearly demonstrates the political climate of those days,
  • 这个事件鲜明地体现出当时的政治气氛
  • which was dictated by cold war hysteria.
  • 即一切都受到冷战思维的左右
  • This is the big picture
  • 这里是“大展望”节目
  • an official television report to the nation
  • 本节目由美国军队制作
  • from the United States Army.
  • 面向全国播放
  • Now to show you part of the big picture,
  • 这位便是
  • here is Sergeant Stuart Quinn.
  • 斯图阿特·奎因军士


扫描二维码进行跟读打分训练

视频简介:

克里斯蒂·里比制作了《神秘中国》系列纪录片,称希望能揭露真相:“钓鱼岛是中国的,几个世纪前就是。我希望通过电影向美国传达一个信息,美国政府应该鼓励他的日本盟友,立即归还钓鱼岛,并就战争罪行向中国道歉。”据央视报道,影片探究了钓鱼岛的历史,以及围绕钓鱼岛的中日争端等。而里比和中国渊源颇深,他的《神秘中国》已经拍了多部,记录了丝绸之路、西藏、江苏、湖北等。


重点单词   查看全部解释    
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官

 
sovereignty ['sɔvrənti]

想一想再看

n. 主权,独立国

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
hysteria [his'tiəriə]

想一想再看

n. 歇斯特里症,不正常的兴奋

联想记忆
formation [fɔ:'meiʃən]

想一想再看

n. 构造,编队,形成,队形,[地]地层

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。