手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第278期:第二十章 赫德(15)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • It would not be the first time. Our good Robert is practiced at closing his eyes to things he would rather not see.
  • 这也不是第一次了,对于不想知道的事,咱们的好劳勃向来是眼不见为净。
  • Ned had no reply for that. The face of the butcher's boy swam up before his eyes, cloven almost in two, and afterward the king had said not a word. His head was pounding.
  • 奈德没有答话。屠夫小弟的那张几乎被劈成两半的脸浮现在他眼前,然而国王半声也没吭。他的脑袋开始轰轰作响。
  • Littlefinger sauntered over to the table, wrenched the knife from the wood.
  • 小指头晃到桌边,把匕首从木头里拔出。
  • The accusation is treason either way. Accuse the king and you will dance with Ilyn Payne before the words are out of your mouth.
  • 无论怎样行动,都构成叛国罪。若是控告国王,只怕你话还没出口就先被伊林·派恩给宰了。
  • The queen...if you can find proof, and if you can make Robert listen, then perhaps?
  • 若是王后…除非你能找到证据,而且能让劳勃听进去,才有可能…
  • We have proof, Ned said. We have the dagger.
  • 我们有证据,奈德道,我们有这把匕首。
  • This? Littlefinger flipped the knife casually end over end.
  • 这个?小指头漫不经心地把玩着匕首。
  • A sweet piece of steel, but it cuts two ways, my lord.
  • 大人,这是把好刀,好刀都是两面开刃的。
  • The Imp will no doubt swear the blade was lost or stolen while he was at Winterfell, and with his hireling dead, who is there to give him the lie?
  • 小恶魔肯定会辩称匕首是他在临冬城期间弄丢或是被偷。既然他雇的杀手已死,谁能证明他所言真假呢?
  • He tossed the knife lightly to Ned. My counsel is to drop that in the river and forget that it was ever forged.
  • 他把刀子轻轻抛给奈德。我建议你还是把这玩意儿丢进河里,当它根本就不存在罢。
  • Ned regarded him coldly. Lord Baelish, I am a Stark of Winterfell. My son lies crippled, perhaps dying.
  • 奈德冷冷地看着他。贝里席大人,我是临冬城史塔克家族的人。我的儿子成了残废,很可能还活不成。
  • He would be dead, and Catelyn with him, but for a wolf pup we found in the snow.
  • 若没有那只我们在雪地里找到的小狼,他此刻已经死了,凯特琳很可能也会陪着他送命。
  • If you truly believe I could forget that, you are as big a fool now as when you took up sword against my brother.
  • 假如你真以为我会装作没事,那你就和当年向我哥哥挑战一样愚蠢。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.would rather 宁愿,宁可

I would rather stay than go.
我宁愿留下不愿去。

I would rather have noodles than rice.
我宁愿吃面条也不吃米饭。

2.take up 拿起;开始从事

She took up the receiver and began to dial the number.
她拿起听筒开始拨电话号码。

They took up arms and fought for their faith and liberty.
他们拿起武器为信仰和自由而斗争。

重点单词   查看全部解释    
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指责,控告,谴责

联想记忆
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
butcher ['butʃə]

想一想再看

n. 屠夫,刽子手,肉商,小贩
vt. 屠宰,

联想记忆
treason ['tri:zn]

想一想再看

n. 叛逆,通敌,背叛,叛国罪

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。