手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第96期:爱的约会(1)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Six minutes to six, said the clock over the information booth in Grand Central Station.
  • 在纽约地铁中心总站,咨询处上方的时钟指向了5点54分。
  • The tall young Army lieutenant who had just come from the direction of the tracks lifted his sunburned face, and his eyes narrowed to note the exact time.
  • 年轻高大的陆军中尉抬起黝黑的脸庞,眯着眼睛看上面的时间,
  • His heart was pounding with a beat that shocked him because he could not control it.
  • 一颗心激动得怦怦直跳,
  • In six minutes, he would see the woman who had filled such a special place in his life for the past 13 months,
  • 6分钟后,他就要见到那个女人了—在过去的13个月里一直占据着他心灵某个特殊位置的女人。
  • the woman he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly.
  • 虽然他们素未谋面,但她的信却一直是他的精神支柱。
  • Lieutenant Blandford remembered one night in particular, the worst of the fighting, when his plane had been caught in the midst of a pack of Zeros.
  • 布兰福德中尉记得那天,战斗艰苦的时刻,
  • He had seen the grinning face of one of the enemy pilots.
  • 他的飞机被敌机重重包围。
  • In one of his letters, he had confessed to her that he often felt fear, and only a few days before this battle, he had received her answer:
  • 他曾在一封信里对她坦言,他常会感到畏惧。就在战斗打响的前几天,他收到了她的回信:
  • Of course you fear...all brave men do. Didn't King David know fear· That's why he wrote the 23rd Psalm.
  • 你当然会畏惧…勇士们都会那样,
  • Next time you doubt yourself, I want you to hear my voice reciting to you:
  • 下次你在不自信时,我希望你能听到我为你朗诵的声音:
  • Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil, for Thou 1 art 2 with me.
  • 啊,是的,尽管我要走过死亡之谷,但我将勇往直前,因为你与我同在。
  • And he had remembered; he had heard her imagined voice, and it had renewed his strength.
  • 他记得,正是那封信使他重新振作。
  • Now he was going to hear her real voice. Four minutes to six. His face grew sharp.
  • 此时,他就要听到她真实的声音了,还有4分钟就6点了。
  • A girl passed close to him, and Lieutenant Blandford started.
  • 一个女孩走近他,布兰福德中尉一惊。
  • She was wearing a red flower in her suit lapel, but it was a crimson sweet pea, not the little red rose they had agreed upon.
  • 她戴着一朵花,但不是他们约好的那种红玫瑰。
  • Besides, this girl was too young, about 18, whereas Hollis Meynell had frankly told him she was 30. "Well, what of it·" he had answered. I'm 32.He was 29.
  • 这个女孩只有18岁左右,而霍丽丝·梅内尔告诉过他,她已30岁。有什么关系呢?他还回信说,我32岁,其实他只有29岁。


扫描二维码进行跟读打分训练

加夫列尔·加西亚·马尔克斯
加夫列尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel Jose de la Concordia Garcia Marquez,1927年3月6日-2014年4月17日),是哥伦比亚作家、记者和社会活动家,拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表人物,20世纪最有影响力的作家之一,1982年诺贝尔文学奖得主。作为一个天才的、赢得广泛赞誉的小说家,加西亚·马尔克斯将现实主义与幻想结合起来,创造了一部风云变幻的哥伦比亚和整个南美大陆的神话般的历史。代表作有《百年孤独》(1967年)《霍乱时期的爱情》(1985年)。

重点单词   查看全部解释    
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
tracks

想一想再看

n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

 
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,与飞机有关的
n. 飞机,水平

 
sustained [səs'teind]

想一想再看

adj. 持久的,经久不衰的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。