手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 那些似水流年 > 正文

双语美文之那些似水流年 第92期:老人与海(5)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Eat it a little more, he said. Eat it well.
  • 再吃一些吧,他说。美美地吃吧。
  • Eat it so that the point of the hook goes into your heart and kills you, he thought.
  • 吃了吧,这样可以让钓钩的尖端扎进你的心脏,把你弄死,他想。
  • Come up easy and let me put the harpoon into you. All right. Are you ready? Have you been long enough at table?
  • 轻松愉快地浮上来吧,让我把鱼叉刺进你的身子。得了。你准备好了?你进餐得时间够长了吗?
  • Now! he said aloud and struck hard with both hands, gained a yard of line and then struck again and again,
  • 着啊!他说出声来,用双手使劲猛拉钓索,收进了一码,然后连连猛拉,
  • swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body.
  • 使出胳膊上的全副劲儿,拿身子的重量作为支撑,挥动双臂,轮换地把钓索往回拉。
  • Nothing happened. The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch.
  • 什么用也没有。那鱼只顾慢慢地游开去,老人无法把它往上拉一英寸。
  • His line was strong and made for heavy fish and he held it against his back until it was so taut that beads of water were jumping from it.
  • 他这钓索很结实,是制作来钓大鱼的,他把它套在背上猛拉,钓索给绷得太紧,上面竟蹦出水珠来。
  • Then it began to make a slow hissing sound in the water and he still held it, bracing himself against the thwart and leaning back against the pull.
  • 随后它在水里渐渐发出一阵拖长的咝咝声,但他依旧攥着它,在座板上死劲撑住了自己的身子,仰着上半身来抵消鱼的拉力。
  • The boat began to move slowly off toward the north-west.
  • 船儿慢慢地向西北方向驶去。
  • The fish moved steadily and they traveled slowly on the calm water. The other baits were still in the water but there was nothing to be done.
  • 大鱼一刻不停地游着,鱼和船在平静的水面上慢慢地行进。另外那几个鱼饵还在水里,没有动静,用不着应付。
  • I wish I had the boy, the old man said aloud. I'm being towed by a fish and I'm the towing bitt.
  • 但愿那孩子在这儿就好了,老人说出声来,我正被一条鱼拖着走,成了一根系纤绳的短柱啦。
  • I could make the line fast. But then he could break it. I must hold him all I can and give him line when he must have it.
  • 我可以把钓索系在船舷上。不过这一来鱼儿会把它扯断的。我得拚命牵住它,必要的时候给它放出钓索。
  • Thank God he is traveling and not going down.
  • 谢谢老天,它还在朝前游,没有朝下沉。
  • What I will do if he decides to go down, I don't know. What I'll do if he sounds and dies I don't now.
  • 如果它决意朝下沉,我该怎么办?我不知道。如果它潜入海底,死在那儿,我该怎么办?我不知道。
  • But I'll do something. There are plenty of things I can do.
  • 可是我必须干些什么。我能做的事情多着呢。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.smack v. 掴;用掌击

I don't smack them, but I sometimes think I should, because the elder two have so much attitude.
我不打他们,但有时我真觉得我该打他们,因为那两个大的非常不听管教。

I focus totally on human responses to things; if you smack someone in the face, what would they do?
我关注的完全是人类对事物的反应;如果你掴了某人一巴掌,他们会怎么办?

2.fathom n. 英寻

It is, in general, hard to fathom what he sees or thinks, which is both the point and a bit of a problem.
总之,很难参透他到底在看什么或是想什么,这既是影片的重点却也带来一点问题。

If that's tough to fathom, consider one of the features already built into the device. Say the wearer goes to the grocery store and picks up a box of cereal from the shelf.
如果这样很难彻底了解,那么请设想一下这套装置已有的一种功能——我们说如果一个使用者到食品店买东西,他从架子上挑了一盒谷类食品。

3.coil n. 线圈;卷

The burnt coil should be renewed.
烧穿的线圈应换新的。

Boil the oil soiled by the coil in the toilet lest it spoil.
把被盥洗室里的线圈弄脏的油煮开,免得它变质。

4.skiff n. 小艇;小型帆船

First we have the "Pilot of some small night-founder'd Skiff," and the pilot stands ab extra, from outside, in the simile.
首先我们有这句“迷茫深夜中,轻舟的导航人“,并且这个导航人在明喻中,体现为从诗句之外向内眺望。

All lights were out when he sailed into the little harbor and beached his skiff.
当他划进小港,让小船冲上沙滩时,岸上的灯火都已灭了。

重点单词   查看全部解释    
taut [tɔ:t]

想一想再看

adj. 拉紧的,整洁的,紧张的

联想记忆
shelf [ʃelf]

想一想再看

n. 架子,搁板

 
spoil [spɔil]

想一想再看

n. 战利品,奖品
v. 宠坏,溺爱,破坏,腐

 
pilot ['pailət]

想一想再看

n. 飞行员,领航员,引航员
vt. 领航,驾

联想记忆
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
hook [huk]

想一想再看

n. 钩状物,勾拳,钩
v. 钩住,弯成(钩装

 
device [di'vais]

想一想再看

n. 装置,设计,策略,设备

 
skiff [skif]

想一想再看

n. 轻舟,小船

联想记忆
cereal ['siəriəl]

想一想再看

n. 谷类食物,麦片
adj. 谷类的,谷物的

联想记忆
thwart [θwɔ:t]

想一想再看

adj. 横~ v. 反对,阻碍 adv. 横过

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。