手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第250期:第十九章 琼恩(9)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Maybe we'll break you, one of the rapers said.
  • 说不定断手的是你哦。其中一名强奸犯道。
  • Try. Jon reached back for his sword, but one of them grabbed his arm and twisted it behind his back.
  • 有种你便试试。琼恩伸手拿剑,但对方中的一人抓住他的手,扭到背后。
  • You make us look bad, complained Toad.
  • 你老让我们难看。癞哈蟆抱怨。
  • You looked bad before I ever met you, Jon told him. The boy who had his arm jerked upward on him, hard. Pain lanced through him, but Jon would not cry out.
  • 咱们没打照面以前,你们就够难看啦。琼恩告诉他们。抓住他手的男孩用力往后一拧,剧痛立刻直穿脑际,但琼恩依旧不吭一声。
  • Toad stepped close. The little lordling has a mouth on him, he said. He had pig eyes, small and shiny.
  • 癞哈蟆向前逼近几步。咱们小少爷生了张碎嘴,他说。他生得一双小而亮的猪眼睛。
  • Is that your mommy's mouth, bastard? What was she, some whore? Tell us her name. Maybe I had her a time or two. He laughed.
  • 小杂种,是不是你娘传给你的啊?她是做什么来着的,敢情是个婊子?告诉我她花名叫啥,搞不好老子干过她几回嘞。他咧嘴笑道。
  • Jon twisted like an eel and slammed a heel down across the instep of the boy holding him. There was a sudden cry of pain, and he was free.
  • 琼恩像条鳗鱼般地用力一扭,后脚跟朝抓住他的男孩胯下狠狠踢去。身后传来一声惨叫,然后他便挣脱了。
  • He flew at Toad, knocked him backward over a bench, and landed on his chest with both hands on his throat, slamming his head against the packed earth.
  • 他朝癞哈蟆扑过去,一拳把他打得翻过长板凳,他穷追不舍,跳上对方胸膛,两手掐紧脖子,使劲往地面撞。
  • The two from the Fingers pulled him off, throwing him roughly to the ground. Grenn began to kick at him.
  • 两个五指半岛来的家伙拉开他,粗暴地把他摔倒在地,葛兰开始踢他。
  • Jon was rolling away from the blows when a booming voice cut through the gloom of the armory. STOP THIS! NOW!
  • 琼恩正要滚离他们的拳打脚踢,只听一个宏钟般的声音划过兵器库的阴霾:通通给我住手!马上停手!
  • Jon pulled himself to his feet. Donal Noye stood glowering at them. The yard is for fighting, the armorer said.
  • 琼恩爬起来,唐纳·诺伊怒视着他们,要打架到场子里去打,武器师傅说,
  • Keep your quarrels out of my armory, or I'll make them my quarrels. You won't like that.
  • 别把你们的恩怨带进我的兵器库,否则别怪我插手。相信我,你们不会喜欢的。
  • Toad sat on the floor, gingerly feeling the back of his head. His fingers came away bloody. He tried to kill me.
  • 癞哈蟆坐在地上,小心翼翼摸摸后脑勺,只见手指上全是血。他想杀我。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.cry out 呼喊,尖叫

I heard myself gasp and cry out.
我听到自己一边喘一边喊。

When she saw him, she let out a cry of horror.
她看见他时吓得大叫一声。

2.begin to 开始

As the domestic market becomes saturated, firms begin to export the product.
由于国内市场饱和,各公司开始外销。

You can't begin to imagine how much that saddens me.
你都无从想象这让我有多悲伤。

3.try to 设法;尽力;想办法

I try to remember all the good times I've had here.
我试着回忆在这里度过的所有美好时光。

Try to support each other when one of you is feeling down.
当有人觉得情绪低落时,要努力相互打气。

重点单词   查看全部解释    
saturated ['sætʃəreitid]

想一想再看

adj. 饱和的,渗透的,深颜色的

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
armory ['ɑ:məri]

想一想再看

n. 军械库,兵工厂

联想记忆
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。