手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第346期:第二十二章 捉迷藏(16)

编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • He stepped back, and began to circle, casually, as if he were trying to get a better view of a statue in a museum.
  • 他退回去,开始警惕地围着我绕圈,就好像他是在试图给博物馆的一尊雕像取一个更好的镜头一样。
  • His face was still open and friendly as he decided where to start.
  • 当他决定开始的地点的时候,他的脸依然坦率又友好。
  • Then he slumped forward, into a crouch I recognized, and his pleasant smile slowly widened, grew, till it wasn't a smile at all but a contortion of teeth,
  • 然后他猛然俯下身去,变成我能认得出的那种蜷伏的姿势,他愉快的微笑越笑越开,慢慢张大着嘴,最终那不再是一个微笑,而是歪曲着嘴唇露出牙齿的姿势,
  • exposed and glistening. I couldn't help myself I tried to run. As useless as I knew it would be, as weak as my knees already were,
  • 他的牙齿全部露了出来,闪耀着光。 我没法控制住自己我想要逃跑。尽管我知道这根本没用,我的膝盖依然虚软着,
  • panic took over and I bolted for the emergency door.
  • 恐惧还是控制了一切,我向紧急出口冲去。
  • He was in front of me in a flash. I didn't see if he used his hand or his foot, it was too fast. A crushing blow struck my chest I felt myself flying backward,
  • 只一瞬间,他就冲到了我面前。我甚至没看出他袭来的是手还是脚,这一切发生得太快了。一记粉碎性的重击砸到了我的胸口我感觉到自己向后飞去,
  • and then heard the crunch as my head bashed into the mirrors. The glass buckled, some of the pieces shattering and splintering on the floor beside me.
  • 然后听到了我的头砸到镜子上的撞击声。玻璃被撞得变了形,几片碎片掉落下来,散落在我身后的地板上。
  • I was too stunned to feel the pain. I couldn't breathe yet.
  • 我被吓得甚至感受不到疼痛。我甚至没法呼吸。
  • He walked toward me slowly.
  • 他慢慢地向我走来。
  • That's a very nice effect, he said, examining the mess of glass, his voice friendly again. I thought this room would be visually dramatic for my little film.
  • “效果很好。”他说着,审视着支离破碎的玻璃,声音又友好起来。“我觉得这房间对我的小短片来说很有戏剧性的视觉效果。
  • That's why I picked this place to meet you. It's perfect, isn't it?
  • 这就是为什么我选择在这里见你。这里棒极了,不是吗?”
  • I ignored him, scrambling on my hands and knees, crawling toward the other door.
  • 我不去理会他,手脚并用地向另一扇门跑去。
  • He was over me at once, his foot stepping down hard on my leg. I heard the sickening snap before I felt it.
  • 他马上超越了我。他的脚重重地踩在了我的大腿上。在我感觉到以前,我听到了那恶心的断裂声了。
  • But then I did feel it, and I couldn't hold back my scream of agony. I twisted up to reach for my leg, and he was standing over me, smiling.
  • 然后,我确实感觉到了,我甚至没法咽回自己极其痛苦的尖叫。我回过身去够自己的腿,他站在我身上,微笑着。


扫描二维码进行跟读打分训练

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
agony ['ægəni]

想一想再看

n. 极度的痛苦,挣扎

联想记忆
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
jealousy ['dʒeləsi]

想一想再看

n. 妒忌

联想记忆
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆
tangled ['tæŋɡld]

想一想再看

adj. 紊乱的;纠缠的;缠结的;复杂的

 
crouch [krautʃ]

想一想再看

vi. 蹲伏,蜷伏;卑躬屈膝 vt. 低头;屈膝 n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。