手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第225期:第十七章 布兰(7)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The crow opened its beak and cawed at him, a shrill scream of fear, and the grey mists shuddered and swirled around him and ripped away like a veil,
  • 乌鸦张嘴对他嘎嘎叫,那是充满恐惧的刺耳呐喊,随后原本笼罩他的灰雾突然开始颤抖旋转,如同布幔被一把掀开,
  • and he saw that the crow was really a woman, a serving woman with long black hair, and he knew her from somewhere, from Winterfell, yes,
  • 他这才发现那只乌鸦赫然是个满头黑发的女侍。他好像在什么地方见过她,在临冬城里见过她,对,是这样没错,
  • that was it, he remembered her now, and then he realized that he was in Winterfell, in a bed high in some chilly tower room,
  • 这下他记起她了。接着他明白自己正是身在临冬城,在某个寒冷高塔房间里的床上,
  • and the black-haired woman dropped a basin of water to shatter on the floor and ran down the steps, shouting, He's awake, he's awake, he's awake.
  • 而那个黑发女人失手把一盆水掉在地上。她顾不上摔破的盆子,径自奔下楼梯,一边高喊:他醒了!他醒了!他醒过来啦!
  • Bran touched his forehead, between his eyes. The place where the crow had pecked him was still burning,
  • 布兰摸摸双眼之间,刚才乌鸦啄的地方还热辣辣的,
  • but there was nothing there, no blood, no wound. He felt weak and dizzy. He tried to get out of bed, but nothing happened.
  • 但额头上却没有任何痕迹,既没有流血也没有伤口。他觉得虚弱又晕眩,试着想下床,却动弹不得。
  • And then there was movement beside the bed, and something landed lightly on his legs. He felt nothing. A pair of yellow eyes looked into his own,
  • 就在这时,床边有了动静,有个东西轻轻跳上他的双脚,用一双黄澄澄、
  • shining like the sun. The window was open and it was cold in the room, but the warmth that came off the wolf enfolded him like a hot bath.
  • 像是闪亮太阳般的眸子看进他的眼睛。窗子敞开,屋里很冷,但狼传来的暖意却像热水澡一般包围住他。
  • His pup, Bran realized or was it? He was so big now. He reached out to pet him, his hand trembling like a leaf.
  • 布兰方才明白这是他的小狼…真的吗?他长得好大了。他伸出落叶般颤抖的手摸摸他。
  • When his brother Robb burst into the room, breathless from his dash up the tower steps, the direwolf was licking Bran's face.
  • 等到哥哥罗柏三步并作两步跑上高塔,上气不接下气地冲进房间时,冰原狼正舔着布兰的脸。


扫描二维码进行跟读打分训练

1.serve with 向…提供

Serve with warm corn tortillas.
用温热的墨西哥玉米饼佐餐。

Perfect as an aperitif or to serve with seafood.
作为开胃酒,或者与海鲜配食都是完美的。

2.get out of 摆脱;逃避

The basic advice is the same: get out of the office.
最基本的一条建议是:走出办公室。

But if our debt levels get out of control, wouldn't that worry investors and slow u.s. growth?
但如果美国债务水平失控,不会让投资者担心,不会放缓美国经济增速吗?

3.come off 举行;表现

Does this stuff come off?
这东西能弄掉吗?

Two wheels had come off, the windows were broken, and bits of wood lay everywhere.
车的两只轮子掉了,窗子也摔烂了,木头片到处都是。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
corn [kɔ:n]

想一想再看

n. 谷物,小麦,玉米
v. 形成(颗粒状),

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
shatter ['ʃætə]

想一想再看

n. 碎片,乱七八糟的状态
vt. 打碎,破掉

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
dash [dæʃ]

想一想再看

v. 猛冲,猛掷,泼溅
n. 猛冲,破折号,冲

 
veil [veil]

想一想再看

n. 面纱,掩饰物,修女
vt. 给 ...

 
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。