手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第317期:第19章 再见(4)

编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • "I do like him that's the problem. I can't do this anymore! I can't put down any more roots here! I don't want to end up trapped in this stupid, boring town like Mom!
  • “我确实喜欢他这就是问题所在。我不能再这样做了!我不能在这里扎下根来!我不想落得像妈妈一样,被困住这个愚蠢的乏味的小镇里!
  • I'm not going to make the same dumb mistake she did. I hate it I can't stay here another minute!"
  • 我不会犯下像她那样的错误我甚至无法在这里再待一分钟!”
  • His hand dropped from my arm like I'd electrocuted him. I turned away from his shocked, wounded face and headed for the door.
  • 他的手无力地从我的胳膊上落下,就好像我正用电椅处死他一样。我转身离开一脸震惊和受伤的神情的他,径直向大门冲去。
  • "Bells, you can't leave now. It's nighttime," he whispered behind me.
  • “贝尔,你没有必要现在就走。现在是晚上。”他在我身后低声说道。
  • I didn't turn around. "I'll sleep in the truck if I get tired."
  • 我没有转身。“如果我累了,我会睡在卡车里。”
  • "Just wait another week," he pled, still shellshocked. "Renée will be back by then."
  • “只要再等一周就行,”他依然像得了战争疲劳症似的,恳求道。“到那时候蕾妮就会回来了。”
  • This completely derailed me. "What?"
  • 情况完全偏离了我的计划。“什么?”
  • Charlie continued eagerly, almost babbling with relief as I hesitated. "She called while you were out. Things aren't going so well in Florida,
  • 查理继续恳切地说着,我迟疑了一下的时候,他甚至像抓住了救命稻草似的语无伦次起来。“你出去的时候,她打过电话来。
  • and if Phil doesn't get signed by the end of the week, they're going back to Arizona. The assistant coach of the Sidewinders said they might have a spot for another shortstop."
  • 佛罗里达那边的事情不太顺利,如果这周末菲尔还不能签约的话,他们就会回到亚利桑那州。响尾蛇队的助理教练说他们也许会有一个游击手的空缺。”
  • I shook my head, trying to reassemble my nowconfused thoughts. Every passing second put Charlie in more danger.
  • 我摇着头,试图理清自己混乱的思绪。每一秒的流逝都会让查理的处境变得更加危险。
  • "I have a key," I muttered, turning the knob. He was too close, one hand extended toward me, his face dazed. I couldn't lose any more time arguing with him.
  • “我有钥匙。”我喃喃低语着,拧动了把手。他离我太紧了,正一脸茫然地,向我伸出一只手。我不能再把时间白白浪费在和他争执上了。
  • I was going to have to hurt him further.
  • 我不得不更进一步地打击他。
  • "Just let me go, Charlie." I repeated my mother's last words as she'd walked out this same door so many years ago.
  • “让我走,查理。”我在复述着多年以前我母亲走出这同一扇门时所说的最后一句话。
  • I said them as angrily as I could manage, and I threw the door open. "It didn't work out, okay? I really, really hate Forks!"
  • 我尽可能更怒气冲冲地说着,用力扯开门。“这一切根本毫无意义,不是吗?我真的,真的讨厌福克斯!”
  • My cruel words did their job Charlie stayed frozen on the doorstep, stunned, while I ran into the night. I was hideously frightened of the empty yard.
  • 我所说的残忍的话奏效了当我冲进夜幕里时,查理大受打击,僵在了门阶上。我异常地害怕着空荡荡的前院。
  • I ran wildly for the truck, visualizing a dark shadow behind me. I threw my bag in the bed and wrenched the door open. The key was waiting in the ignition.
  • 我没命地朝卡车跑着,幻想着有一个黑色的阴影正尾随着我。我把包扔到拖斗里,猛地扯开门。钥匙已经在点火器里待命了。


扫描二维码进行跟读打分训练

end up trapped
被困住

wounded face
受伤的神情

whispered behind
身后低声说

pled
恳求道
A method of objecting that admits the facts of the opponent's argument but denies that they sustain the pleading based upon them.
抗辩一种表示反对的方法即:同意对方论据中的事实,但是否定对方基于这些事实的辩护


Sidewinders
响尾蛇队

reassemble
理清
He can strip and reassemble a machine gun in the dark.
他能摸着黑儿把机枪拆开再装上。


one hand extended toward me
向我伸出一只手

as angrily as I could manage
尽可能更怒气冲冲地

ran wildly
拼命地跑着

The spectators applauded wildly.
观众拼命地鼓掌。
Sometimes people will clap wildly after you dance.
有时候,你跳完舞后人们会疯狂地鼓掌。

重点单词   查看全部解释    
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
ignition [ig'niʃən]

想一想再看

n. 点火,点火器 n. 【化】灼热 n. 【机】发火装

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
sustain [səs'tein]

想一想再看

vt. 承受,支持,经受,维持,认可

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 对手,敌手,反对者
adj. 敌对的,反

联想记忆
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。