手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第199期:第十五章 珊莎(9)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • At first Sansa did not notice the third stranger.
  • 珊莎起初没注意到第三个陌生人。
  • He did not kneel with the others. He stood to one side, beside their horses, a gaunt grim man who watched the proceedings in silence.
  • 他形容憔悴,神情冷酷,并未像其他人一样屈膝下跪,而是独自站在他们的坐骑旁,默默地观望。
  • His face was pockmarked and beardless, with deepset eyes and hollow cheeks.
  • 此人满脸麻子,没有胡须,两眼深邃,面颊凹陷。
  • Though he was not an old man, only a few wisps of hair remained to him, sprouting above his ears, but those he had grown long as a woman's.
  • 虽然并不老,头发却没剩几根,只在双耳上面冒出几撮,不过他把这些仅存的头发留得跟女人家一样长。
  • His armor was iron-grey chainmail over layers of boiled leather, plain and unadorned, and it spoke of age and hard use.
  • 他硬皮衣外罩上铁灰色的锁子甲,虽式样平凡,毫无装饰,却历尽沧桑,看得出岁月的痕迹。
  • Above his right shoulder the stained leather hilt of the blade strapped to his back was visible; a two-handed greatsword, too long to be worn at his side.
  • 在他右肩之后,可以见到一把脏污的皮革剑柄,大抵是他的双手巨剑太长,没法佩在腰间。
  • The king is gone hunting, but I know he will be pleased to see you when he returns, the queen was saying to the two knights who knelt before her,
  • 国王外出打猎,等他回来见到你们,定会大感欣慰。王后正对眼前跪着的两名骑士说话,
  • but Sansa could not take her eyes off the third man. He seemed to feel the weight of her gaze.
  • 但珊莎的视线却始终离不开第三个人。他似乎也察觉到她凝视的压力,
  • Slowly he turned his head. Lady growled. A terror as overwhelming as anything Sansa Stark had ever felt filled her suddenly.
  • 缓缓地转过头来。淑女向他咆哮,珊莎·史塔克只觉一种前所未有的恐惧排山倒海地将她淹没。
  • She stepped backward and bumped into someone.
  • 她踉跄后退,结果撞到了别人。
  • Strong hands grasped her by the shoulders, and for a moment Sansa thought it was her father,
  • 一双强而有力的手稳住她的肩膀,珊莎起初以为是父亲,
  • but when she turned, it was the burned face of Sandor Clegane looking down at her, his mouth twisted in a terrible mockery of a smile.
  • 但待她回头,朝下看着她的却是桑铎·克里冈那张烧烂的脸,他的嘴角似笑非笑。
  • You are shaking, girl, he said, his voice rasping. Do I frighten you so much?
  • 你在发抖啊,小妹妹。他粗声道,我有这么可怕么?


扫描二维码进行跟读打分训练

1.remain to 保持

Some evident problems remain to be sorted out.
仍有些突出问题亟待解决。

Two other posts-the commission's vice chairmen-also remain to be announced.
其它两个职位军委副主席亦有待公布。

2.speak of 谈到,讲到

The lyrics and imagery speak of over-fishing, deforestation, and smog.
歌词和比喻谈到了过度捕捞、滥伐树木和烟雾。

Some israeli politicians speak of another objective: to show ordinary palestinians that hamas is the obstacle to peace and prosperity.
有些以色列政客说到了另一个目标:向普通巴勒斯坦人证明哈马斯是和平与繁荣的障碍。

3.seem to 似乎

But you don't seem to think so.
但你似乎不这么看。

Europe's troubles seem to be costing them business.
欧洲危机看来正在影响到当地的业务。

重点单词   查看全部解释    
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可见的,看得见的
n. 可见物

 
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障碍,绊脚石

联想记忆
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
frighten ['fraitən]

想一想再看

vt. 使惊吓,惊恐
vi. 惊吓

 
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。