手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第308期:第十八章 猎杀(7)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Once we were into the trees, Edward slung me over his back without breaking stride.
  • 我们一走进树林,爱德华立刻把我甩到背上,一步也不停地飞奔起来。
  • I gripped as tightly as possible as he took off, the others close on his heels.
  • 当他起跑的时候,我死死地抓牢他,别的人紧跟在他身后。
  • I kept my head down, but my eyes, wide with fright, wouldn't close.
  • 我埋着头,但我的眼睛因为恐惧而睁得大大的,根本合不上眼。
  • They plunged through the now-black forest like wraiths.
  • 他们跳进黑暗得宛如幽灵出没的密林里。
  • The sense of exhilaration that usually seemed to possess Edward as he ran was completely absent,
  • 当爱德华全速奔跑时,他的心情总是很愉快,但现在那种情绪完全没有了,
  • replaced by a fury that consumed him and drove him still faster. Even with me on his back, the others trailed behind.
  • 取而代之的是一种几乎要毁灭他的狂暴,这让他跑得更快了。即便他背上还背着我,别的人还是被远远地抛在了后头。
  • We reached the Jeep in an impossibly short time, and Edward barely slowed as he flung me in the backseat.
  • 我们很快就到了越野车那里,所花的时间短得不可思议。而爱德华仅仅是在把我塞进后座上时才放慢了动作。
  • Strap her in, he ordered Emmett, who slid in beside me.
  • 给她系上安全带。”他向刚刚滑到我身旁坐下的艾美特下令道。
  • Alice was already in the front seat, and Edward was starting the engine.
  • 爱丽丝已经坐在了前座上,爱德华发动了引擎。
  • It roared to life and we swerved backward, spinning around to face the winding road.
  • 引擎轰鸣着发动起来,我们向后急转,原地倒进了那条弯曲的道路。
  • Edward was growling something too fast for me to understand, but it sounded a lot like a string of profanities.
  • 爱德华在咆哮着什么,他的语速太快了,我根本听不懂,但听起来像是一连串的咒骂。
  • The jolting trip was much worse this time, and the darkness only made it more frightening.
  • 这趟颠簸的旅程变得比上次更糟,黑暗的降临只让一切显得更加阴森可怖。
  • Emmett and Alice both glared out the side windows.
  • 艾美特和爱丽丝各自监视着一侧的窗子。
  • We hit the main road, and though our speed increased, I could see much better where we were going.
  • 我们冲进了主干道,可我们的速度却加快了。我看清了我们正在开往的方向。
  • And we were headed south, away from Forks.
  • 我们正在南走,远离福克斯的方向。
  • Where are we going? I asked.
  • 我们要去哪里?”我问道。
  • No one answered. No one even looked at me.
  • 没有人回答,甚至没有人看我一眼。


扫描二维码进行跟读打分训练

1. take off

起飞;脱下;离开

eg. We eventually took off at 11 o'clock and arrived in Juneau at 1:30.

我们终于在11点起飞,1:30到达朱诺。

eg. In 1944, he met Edith Piaf, and his career took off.

1944年,他遇到伊迪丝•琵雅芙,从此他的事业飞黄腾达。

2. strap in

系紧安全带:

eg. I was like, well, all right: strap in, put your seat belts on, five-point harness on, because we're going to hit the wall.

我过去有过不平静时期,但是今年肯定算创了一个”不平静“新纪录:系好,绑好安全带,五点安全位置,因为我们要撞墙啦。

eg. Why not create a solid body of the strap in the skeleton, and then derive the solid body as a solid or surface body into the support part?

为何不在骨架中建立条带的实体本体,然后将实体本体作为实体或曲面本体导出至支撑零件?

3. spinning around

徘徊;天旋地转;旋转起舞

eg. Squint your eyes a little and move your head slowly to make it look like the world is spinning around you.

稍微眯眼,缓慢的移动你的头好想世界在你周围旋转。

eg. A year goes by and their goals remain nothing more than mental laundry continually spinning around in their mind.

一年之后,他们的目标仍然在脑中不断地徘徊。

重点单词   查看全部解释    
exhilaration [ig.zilə'reiʃən]

想一想再看

n. 高兴,兴奋

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
derive [di'raiv]

想一想再看

v. 得自,起源,引申于

 
skeleton ['skelitn]

想一想再看

n. 骨架,纲要,骨骼,骨瘦如柴的人或动物,家丑

 
stride [straid]

想一想再看

n. 步伐,一大步,大步走,进步
vt. 跨骑

联想记忆
harness ['hɑ:nis]

想一想再看

n. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带
vt

 
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
possess [pə'zes]

想一想再看

vt. 持有,支配

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
laundry ['lɔ:ndri]

想一想再看

n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。