手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第242期:第十四章 精神胜于物质(11)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • "How was your day?" I asked.
  • “你今天过得怎么样?”我问道。
  • The words were rushed; I was dying to escape to my room.
  • 这话说得太仓促了。我迫不及待地想要逃回我自己的房间。
  • "Good. The fish were biting... how about you? Did you get everything done that you wanted to?"
  • “好极了。那些鱼都咬钩了……你呢?你把想做的事情都做完了吗?”
  • "Not really—it was too nice out to stay indoors." I took another big bite.
  • “没有——外面的天气太好了,待在屋里太可惜了。”我又咬了一大口宽面条。
  • "It was a nice day," he agreed.
  • “今天天气很好。”他赞同道。
  • What an understatement, I thought to myself.
  • 多么保守的描述,我自忖着。
  • Finished with the last bite of lasagna, I lifted my glass and chugged the remains of my milk.
  • 吃完最后一口意大利面后,我拿起我的杯子,咕噜咕噜地喝完了剩下的牛奶。
  • Charlie surprised me by being observant. "In a hurry?"
  • 查理正密切关注着我,他很惊讶。“你赶时间?”
  • "Yeah, I'm tired. I'm going to bed early."
  • “是的,我累了。我要早点上床睡觉。”
  • "You look kinda keyed up," he noted.
  • “你看上去有点兴奋。”他注意到了。
  • Why, oh why, did this have to be his night to pay attention?
  • 为什么,哦为什么,他今晚就非得这么留心注意呢?
  • "Do I?" was all I could manage in response.
  • “有吗?”我想方设法也只能作出这样的答复。
  • I quickly scrubbed my dishes clean in the sink, and placed them upside down on a dish towel to dry.
  • 我飞快地把我的盘子在水槽里擦洗干净,然后用抹布把它们擦干。
  • "It's Saturday," he mused.
  • “今天是星期六。”他若有所思地说道。
  • I didn't respond.
  • 我没有回答。
  • "No plans tonight?" he asked suddenly.
  • “今晚没安排吗?”他忽然问道。
  • "No, Dad, I just want to get some sleep."
  • “不,爸爸,我只是想去睡觉。”
  • "None of the boys in town your type, eh?"
  • “镇里没有一个男孩是你喜欢的类型,嗯?”
  • He was suspicious, but trying to play it cool.
  • 他很怀疑,但努力抑制住了自己的情绪。
  • "No, none of the boys have caught my eye yet."
  • “没有,还没有一个男孩能吸引我的眼球。”
  • I was careful not to over-emphasize the word boys in my quest to be truthful with Charlie.
  • 我小心地不去过分强调我的话里“男孩”那个词,以保持对查理的诚实态度。
  • "I thought maybe that Mike Newton... you said he was friendly."
  • “我以为也许迈克·牛顿……你说过他很友好。”
  • "He's Just a friend, Dad."
  • “他只是个朋友,爸爸。”
  • "Well, you're too good for them all, anyway. Wait till you get to college to start looking."
  • “好吧,无论如何你都太棒了,他们配不上你。等你上了大学再开始找吧。”
  • Every father's dream, that his daughter will be out of the house before the hormones kick in.
  • 每个父亲的梦想,就是自己的女儿会在荷尔蒙起作用以前离开家。


扫描二维码进行跟读打分训练

1. dying to

渴望;

eg. But scientists are dying to see real mammoths.

但是,科学家们仍渴望看到真正的猛犸。

eg. Because you're dying to know more, the insects are killed by exposure to heat or immersion in hot water and then dried.

因为你正在渴望了解更多,那些昆虫是死于暴露在高温或者浸泡在热水中,然后被干燥。

2. Not really

没有;不完全是;不见得;(很口语的表达)

eg. Not really from my mom or dad.

确实不是来自我的母亲或父亲。

eg. Women's movement has not really penetrated here.

妇女运动在这里还没有真正深入人心。

3. in a hurry

立即,匆忙;

eg. You make mistakes if you do things in a hurry.

如果你匆匆忙忙地做事,那你就要出差错。

eg. God views our lives from and for eternity, so he is never in a hurry.

上帝以一种永恒的眼光来看待我们的生命,所以他从不着急。

重点单词   查看全部解释    
quest [kwest]

想一想再看

n. 探索,寻求
v. 寻找,搜索

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
exposure [iks'pəuʒə]

想一想再看

n. 面临(困难),显露,暴露,揭露,曝光

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
understatement [ʌndə'steitmənt]

想一想再看

n. 少说,有保留地陈述,轻描淡写

 
truthful ['tru:θfəl]

想一想再看

adj. 诚实的,真实的

联想记忆
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
immersion [i'mə:ʃən]

想一想再看

n. 浸入(专心)

 
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。