手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第117期:第九章 提利昂(1)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • 9.TYRION
  • 第九章 提利昂
  • Somewhere in the great stone maze of Winterfell, a wolf howled. The sound hung over the castle like a flag of mourning.
  • 临冬城堡的巨石迷宫深处,传来一声狼嚎。嚎叫声在堡垒间悬荡,如同一面哀悼的旗帜。
  • Tyrion Lannister looked up from his books and shivered, though the library was snug and warm.
  • 虽然图书馆里温暖舒适,提利昂听了却不禁从书堆里抬首,颤抖起来。
  • Something about the howling of a wolf took a man right out of his here and now and left him in a dark forest of the mind, running naked before the pack.
  • 狼嚎中有种神秘莫测的力量,将他硬生生自现实抽离,弃置于一片广寒的阴郁森林,浑身赤裸,在恶狼追逐下亡命奔逃。
  • When the direwolf howled again, Tyrion shut the heavy leatherbound cover on the book he was reading,
  • 当冰原狼的嚎叫声再度传来,提利昂终于忍不住阖上他正在读的书,
  • a hundred-year-old discourse on the changing of the seasons by a long-dead maester.
  • 那是一部探究季节更迭的百年古籍,出自某位早已长眠地下的老学士之手。
  • He covered a yawn with the back of his hand. His reading lamp was flickering, its oil all but gone, as dawn light leaked through the high windows.
  • 他打了个呵欠,用手背微微掩住嘴巴。晨色自高窗缝里泄进图书馆,他的写字灯火光摇曳,灯油已尽。
  • He had been at it all night, but that was nothing new. Tyrion Lannister was not much a one for sleeping.
  • 他又整夜没睡,然而这也不是什么新鲜事,提利昂·兰尼斯特向来不是个需要大量睡眠的人。
  • His legs were stiff and sore as he eased down off the bench.
  • 他挪动僵硬酸麻的双脚下了长凳,
  • He massaged some life back into them and limped heavily to the table where the septon was snoring softly, his head pillowed on an open book in front of him.
  • 稍事按摩之后,跛着脚走到桌边。修士正趴在桌上,轻声打鼾,头枕在面前一本敞开的大书上。
  • Tyrion glanced at the title. A life of the Grand Maester Aethelmure, no wonder.
  • 提利昂瞄瞄书名,原来是《伊萨穆尔国师传记》,难怪他会看到睡着。
  • Chayle, he said softly. The young man jerked up, blinking, confused, the crystal of his order swinging wildly on its silver chain.
  • "柴尔,"他轻声唤道,年轻修士陡地惊醒,困惑地眨眨眼,象征他身份的水晶在银项链上晃动。


扫描二维码进行跟读打分训练


1. reading lamp 台灯

eg Some people may prefer to read in the bathroom rather than disturb their spouses with a bedroom reading lamp late at night.

有些人相对于晚上在卧室开着台灯打扰到他们的配偶,他们宁愿在浴室里看报纸或是书。

2. leak through 渗漏

eg If you're a good observer, you can see a trace of one of those emotions leak through.

如果你是个好的观察者,就能够看到这些情绪中破绽流露的踪迹。

3. ease down 放松,平静下来

eg There's a narrow bridge ahead, so you'd better ease down.

前面有座小桥,你最好放慢速度。

重点单词   查看全部解释    
crystal ['kristl]

想一想再看

n. 水晶,晶体
adj. 晶体的,透明的

 
leak [li:k]

想一想再看

n. 漏洞
v. 漏,渗

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
disturb [dis'tə:b]

想一想再看

v. 扰乱,妨碍,使 ... 不安

联想记忆
bench [bentʃ]

想一想再看

n. 长凳,工作台,法官席
vt. 坐(

联想记忆
snug [snʌg]

想一想再看

adj. 温暖舒适的,合身的,安全的 v. 使整洁干净,

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。