手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第113期:第八章 布兰(11)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • A hundred reasons. Duty. Honor. He yearns to write his name large across the book of history, to get away from his wife, or both.
  • "理由多的是,责任心、荣誉感都有可能,或者他想名垂青史,或者他们夫妻不和,甚至两者皆有,
  • Perhaps he just wants to be warm for once in his life.
  • 也或许他只想找个温暖的地方住住而已。"
  • His wife is Lady Arryn's sister. It's a wonder Lysa was not here to greet us with her accusations.
  • "他太太是艾林夫人的姐姐,莱莎竟然没有跑到这里,用她的指控欢迎我们,已经很难得了。"
  • Bran looked down. There was a narrow ledge beneath the window, only a few inches wide.
  • 布兰往下看去,窗子下方只有个几寸宽的窗棂,
  • He tried to lower himself toward it. Too far. He would never reach.
  • 他试着放低身子,但是距离太远,够不到。
  • You fret too much. Lysa Arryn is a frightened cow.
  • "你想太多啦,艾林夫人不过是头吓坏的母牛嘛。"
  • That frightened cow shared Jon Arryn's bed.
  • "这头母牛可是和琼恩·艾林同床共枕的。"
  • If she knew anything, she would have gone to Robert before she fled King's Landing.
  • "假如她知道,早在离开君临之前就去找劳勃告状了。"
  • When he had already agreed to foster that weakling son of hers at Casterly Rock? I think not.
  • "在他刚刚决定要把她那没用的儿子送去凯岩城作养子的时候?我想不会。
  • She knew the boy's life would be hostage to her silence. She may grow bolder now that he's safe atop the Eyrie.
  • 她自己也明白如此一来她儿子会成为人质,威胁她不准说出实情。现在回到了鹰巢城,只怕她胆子会大起来。"
  • Mothers. The man made the word sound like a curse.
  • "作母亲的都一个样,"男人把"母亲"一词说得仿佛是个诅咒,
  • I think birthing does something to your minds. You are all mad.
  • "我总认为生产会烧坏脑子,你们全都疯了。
  • He laughed. It was a bitter sound. Let Lady Arryn grow as bold as she likes.
  • "他苦涩地笑笑,
  • Whatever she knows, whatever she thinks she knows, she has no proof. He paused a moment. Or does she?
  • 不管她究竟知道什么,或自以为知道多少,反正她没有证据。"他停了一会儿,"她有么?"


扫描二维码进行跟读打分训练


1. get away from 避免,摆脱;逃离

eg Yes, to get away from the lab someone might sit there but it’s mostly empty.

不错,有人为了逃离实验室会在那坐一会儿,但多数时候那里空无一人。

2. as bold as 像...一样大胆

eg Trichet's comments showed the ECB was not preparing any action as bold as that taken by the Bank of England, said Bank of America economist Gilles Moec.

美国银行分析师Gilles Moec称,特里谢的言论显示ECB并未准备采取类似英国央行一样的激进行动.

重点单词   查看全部解释    
cow [kau]

想一想再看

n. 母牛,母兽
vt. 恐吓

 
curse [kə:s]

想一想再看

n. 诅咒,咒骂,祸端
vt. 咒骂,诅咒,使

联想记忆
fret [fret]

想一想再看

v. (使)烦恼,(使)焦急,(使)磨损,侵蚀 n. 烦

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。