手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第203期:第十二章 平衡(19)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • He stared at me, bewildered by my tortured expression.
  • 他注视着我,对我脸上备受折磨的神情困惑不已。
  • "Do you want to go home?" he said quietly, a different pain than mine saturating his voice.
  • “你想回家了吗?”他安静地问道,一种不同于我的痛苦浸透了他的语气。
  • "No." I walked forward till I was close beside him, anxious not to waste one second of whatever time I might have with him.
  • “不。”我走向前,直到自己紧挨在他身旁。我焦虑不安着,不想再浪费我还能和他在一起的每一秒钟。
  • "What's wrong?" he asked, his voice gentle.
  • “怎么回事?”他问道,声音是那么的温柔。
  • "I'm not a good hiker," I answered dully. "You'll have to be very patient."
  • “我不是个很好的徒步旅行者。”我沉闷地回答道。“你得非常有耐心才行。”
  • "I can be patient—if I make a great effort."
  • “我可以很有耐心——如果我努力的话。”
  • He smiled, holding my glance, trying to lift me out of my sudden, unexplained dejection.
  • 他微笑着,抓住了我的视线,试图把我从那阵突如其来的,无法解释的沮丧中拉出来。
  • I tried to smile back, but the smile was unconvincing. He scrutinized my face.
  • 我努力向他微笑,但那笑容太假了。他仔细审视着我的脸。
  • "I'll take you home," he promised.
  • “我会带你回家的。”他保证道。
  • I couldn't tell if the promise was unconditional, or restricted to an immediate departure.
  • 我说不清这个保证是没有限制的,还是指立刻离开。
  • I knew he thought it was fear that upset me,
  • 我知道他认为是害怕让我紧张不安。
  • and I was grateful again that I was the one person whose mind he couldn't hear.
  • 而我又一次对此感到高兴,我是唯一一个他无法读心的人。
  • "If you want me to hack five miles through the jungle before sundown, you'd better start leading the way," I said acidly.
  • “如果你想让我在日落以前穿过这五英里的丛林,你最好现在就开始带路。”我尖刻地说道。
  • He frowned at me, struggling to understand my tone and expression
  • 他冲我皱起了眉,挣扎着想读懂我的语气和神情。
  • He gave up after a moment and led the way into the forest.
  • 片刻之后,他放弃了,带头向森林里走去。
  • It wasn't as hard as I had feared.
  • 这趟旅程并没有我所畏惧的那样艰难。
  • The way was mostly flat, and he held the damp ferns and webs of moss aside for me.
  • 一路上几乎非常平坦,他为我把潮湿的蕨类植物和密布的苔藓拨到一边。
  • When his straight path took us over fallen trees or boulders,
  • 当他笔直的路线穿过了倒下的树木或巨石时,
  • he would help me, lifting me by the elbow, and then releasing me instantly when I was clear.
  • 他会帮助我,用手肘把我举起来,然后趁我还神志清醒的时候立刻放开我。
  • His cold touch on my skin never failed to make my heart thud erratically.
  • 他冰冷的触碰落在我的肌肤上,总能让我的心砰砰乱跳,无一落空。
  • Twice, when that happened, I caught a look on his face that made me sure he could somehow hear it.
  • 有两次,发生这样的状况时,我捕获到了他脸上的神情,我敢肯定他听见了。


扫描二维码进行跟读打分训练


1. stare at 凝视,盯住

2. make a great effort 做出极大努力

3. take you home 带你回家

4. frown at 对...皱眉

5. give up 放弃

重点单词   查看全部解释    
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急弯,扶手
v. 用手肘推开,推挤

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
unexplained

想一想再看

adj. 未经解释的;未经说明的;不清楚的

 
hack [hæk]

想一想再看

n. 劈,砍,出租马车 v. 劈,砍,干咳

 
unconvincing ['ʌnkən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 不足以令人相信的

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。