手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第42期:第三章丹尼莉丝 (8)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The line must be kept pure, Viserys had told her a thousand times;
  • 唯有如此,才能确保血脉纯正,这话韦赛里斯不知已经告诉她多少遍了。
  • theirs was the kingsblood, the golden blood of old Valyria, the blood of the dragon.
  • 他们体内流淌的是王者的血液,古老瓦雷利亚民族的金色血液,骄傲真龙的血液。
  • Dragons did not mate with the beasts of the field, and Targaryens did not mingle their blood with that of lesser men.
  • 真龙绝不和寻常野兽苟合,坦格利安族人当然更不会将他们的血液和其他下等人种混杂在一起。
  • Yet now Viserys schemed to sell her to a stranger, a barbarian.
  • 然而现在韦赛里斯却打算把她卖给这个异乡的野蛮人。
  • When she was clean, the slaves helped her from the water and toweled her dry.
  • 沐浴清净之後,女奴扶她起身,拿毛巾擦乾她的身体。
  • The girl brushed her hair until it shone like molten silver,
  • 女孩把她的头发梳理得亮如熔银,
  • while the old woman anointed her with the spiceflower perfume of the Dothraki plains,
  • 老妇则为她搽上原产多斯拉克人草原的花草香精,
  • a dab on each wrist, behind her ears, on the tips of her breasts, and one last one, cool on her lips, down there between her legs.
  • 两腕、耳後、乳尖、双唇和下体各轻触一抹;
  • They dressed her in the wisps that Magister Illyrio had sent up, and then the gown,
  • 接著为她穿上伊利里欧总督送来的内衣,
  • a deep plum silk to bring out the violet in her eyes.
  • 再穿上深紫丝袍,衬出她的紫罗兰色眼瞳。
  • The girl slid the gilded sandals onto her feet, while the old woman fixed the tiara in her hair,
  • 女孩为她套上金边凉鞋,老妇又为她戴上宝冠,
  • and slid golden bracelets crusted with amethysts around her wrists.
  • 镶著紫水晶的黄金手镯。
  • Last of all came the collar, a heavy golden torc emblazoned with ancient Valyrian glyphs.
  • 最後才是黄金打造的厚重项链,上头刻满古瓦雷利亚的文字。
  • Now you look all a princess, the girl said breathlessly when they were done.
  • 现在你看起来总算有个公主的样子了。装扮完毕之後,女孩惊叹道。
  • Dany glanced at her image in the silvered looking glass that Illyrio had so thoughtfully provided.
  • 丹妮转身看看自己在镶银穿衣镜里的模样,镜子是伊利里欧设想周到提供的。
  • A princess, she thought, but she remembered what the girl had said,
  • 有个公主的样子,她暗忖,但又忽然想起刚才女孩说过的话,
  • how Khal Drogo was so rich even his slaves wore golden collars.
  • 说卓戈卡奥富可敌国,连他奴隶的项圈都是金子打造的,
  • She felt a sudden chill, and gooseflesh pimpled her bare arms.
  • 不禁浑身发冷,鸡皮疙瘩冒了出来。


扫描二维码进行跟读打分训练


1. mingle with 和…混合

eg One of the hostess's duties is to mingle with the guests.

女主人的任务之一就是和客人周旋交际。

2. emblazoned with 印有

3. gooseflesh pimpled 起了鸡皮疙瘩


重点单词   查看全部解释    
violet ['vaiəlit]

想一想再看

n. 紫罗兰,紫色
adj. 紫色的

 
mate [meit]

想一想再看

n. 伙伴,配偶,同事
vt. 使 ... 配

 
wrist [rist]

想一想再看

n. 手腕,护腕

联想记忆
perfume ['pə:fju:m,pə'fju:m]

想一想再看

n. 香水,香气
vt. 使香气弥漫

联想记忆
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。