手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第24期:第一章 布兰(9)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • His father tossed the antler to the side and cleansed his hands in the snow.
  • 父亲扔开鹿角,在雪地里把手清了乾净。
  • I'm surprised she lived long enough even to whelp, he said. His voice broke the spell.
  • “没想到它还有力气把孩子生下来。”他的声音打破了先前的沉默。
  • Maybe she didn't, Jory said. I've heard tales, maybe the bitch was already dead when the pups came.
  • “也许它没撑那麽久,”乔里说:“我听过这样的传说……也许小狼诞生时母狼就已经死了。”
  • Born with the dead, another man put in. Worse luck.
  • “伴随死亡而诞生,”另外一个人接口道:“这是更坏的兆头。”
  • No matter, said Hullen. They be dead soon enough too.
  • “没差,”胡伦说:“反正这些小家伙也活不长了。”
  • Bran gave a wordless cry of dismay.
  • 布兰发出了无声的失望叹息。
  • The sooner the better, Theon Greyjoy agreed. He drew his sword. Give the beast here, Bran.
  • “我看死得越快越好,”席恩·葛雷乔伊同意,他抽出配剑。“布兰,把那东西丢过来。”
  • The little thing squirmed against him, as if it heard and understood. No! Bran cried out fiercely. It's mine.
  • 布兰怀中的小东西彷佛听懂人话,偎著他蠕动了一下。“不要!”坚决地叫道:“它是我的。”
  • Put away your sword, Greyjoy, Robb said.
  • 葛雷乔伊,把剑拿开。罗柏说道,
  • For a moment he sounded as commanding as their father, like the lord he would someday be. We will keep these pups.
  • 就在那一刹那,他听起来像父亲般一样威严有力,正如他有朝一日将成为的一方领主。我们要养这些小狼。
  • You cannot do that, boy, said Harwin, who was Hullen's son.
  • “孩子,这是行不通的。”胡伦的儿子哈尔温道。
  • It be a mercy to kill them, Hullen said.
  • “杀了它们才是慈悲啊。”胡伦接口说。
  • Bran looked to his lord father for rescue, but got only a frown, a furrowed brow. Hullen speaks truly, son.
  • 布兰朝父亲望去,盼望能找到救兵,但只见到深锁双眉。“好儿子,胡伦说的没错。
  • Better a swift death than a hard one from cold and starvation.
  • 与其让它们挨饿受冻,不如趁早了结乾脆。”
  • No! He could feel tears welling in his eyes, and he looked away.
  • “不要!”他已经感觉到眼泪在眼眶里打转,於是转开目光,
  • He did not want to cry in front of his father.
  • 他可不想在父亲面前落泪。
  • Robb resisted stubbornly. Ser Rodrik's red bitch whelped again last week, he said.
  • 罗柏固执地继续抗拒。“罗德利克爵士的那头红母狗上礼拜才刚生产,”他说:
  • It was a small litter, only two live pups. She'll have milk enough.
  • 那胎死了不少,只有两只小狗活了下来,奶水应该还够它们喝。”


扫描二维码进行跟读打分训练


1. toss n. 投掷;摇荡;投掷的距离;掷币赌胜负

vt. 投掷;使…不安;

投硬币的“投”便是这个单词

2. put away 放好;抛弃;储存

eg. She finished putting the milk away and turned around.

她把牛奶收拾完后转过身来。


重点单词   查看全部解释    
frown [fraun]

想一想再看

n. 皱眉,不悦
v. 皱眉头,不同意

 
toss [tɔs]

想一想再看

n. 投掷,震荡
v. 投掷,摇荡,辗转

联想记忆
stubbornly

想一想再看

adv. 倔强地;顽固地

 
dismay [dis'mei]

想一想再看

n. 沮丧,绝望
vt. 使 ... 灰心,使

联想记忆
starvation [stɑ:'veiʃən]

想一想再看

n. 饿死,饥饿

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。