手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第17期:第一章 布兰(2)

编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The breath of man and horse mingled, steaming, in the cold morning air
  • 人马呼息在清晨的冷空气里交织成蒸腾的雪白雾网,
  • as his lord father had the man cut down from the wall and dragged before them.
  • 父亲下令将墙边的人犯松绑,抱到队伍前面。
  • Robb and Jon sat tall and still on their horses, with Bran between them on his pony,
  • 罗柏和琼恩直挺背脊,昂然跨坐鞍背;布兰则骑着小马在两人中间,
  • trying to seem older than seven, trying to pretend that he'd seen all this before.
  • 努力想要表现出七岁孩童所没有的成熟气度,彷佛眼前一切他早已司空见惯。
  • A faint wind blew through the holdfast gate.
  • 微风吹过栅门,
  • Over their heads flapped the banner of the Starks of Winterfell: a grey direwolf racing across an ice-white field.
  • 众人头顶飘扬着临冬城史塔克家族的旗帜,上头画着白底灰色的冰原奔狼。
  • Bran's father sat solemnly on his horse, long brown hair stirring in the wind.
  • 父亲神情肃穆地骑在马上,满头棕色长发在风里飞扬。
  • His closely trimmed beard was shot with white, making him look older than his thirty-five years.
  • 他修剪整齐的胡子冒出几缕白丝,看起来比三十五岁的实际年龄还要老些。
  • He had a grim cast to his grey eyes this day,
  • 这天他的灰色眼瞳严厉无情,
  • and he seemed not at all the man who would sit before the fire in the evening and talk softly of the age of heroes and the children of the forest.
  • 怎麽看也不像是那个会在风雪夜里端坐火炉前,娓娓细述远古英雄时代和森林之子故事的人。
  • He had taken off Father's face, Bran thought, and donned the face of Lord Stark of Winterfell.
  • 他已经摘下慈父的容颜,而戴上了临冬城主史塔克公爵的面具,布兰心想。
  • There were questions asked and answers given there in the chill of morning, but afterward Bran could not recall much of what had been said.
  • 清晨的寒意里,布兰听到有人问了些问题,以及问题的答案,然而事後他却想不起来究竟说过了哪些话。
  • Finally his lord father gave a command, and two of his guardsmen dragged the ragged man to the ironwood stump in the center of the square.
  • 总之最後父亲下了命令,两名卫士便把那衣衫褴褛的人拖到空地中央的铁树木桩前,
  • They forced his head down onto the hard black wood.
  • 把他的头硬是按在漆黑的坚硬木头上。
  • Lord Eddard Stark dismounted and his ward Theon Greyjoy brought forth the sword.
  • 艾德·史塔克解鞍下马,他的养子席恩·葛雷乔伊立刻递上宝剑。
  • "Ice," that sword was called. It was as wide across as a man's hand, and taller even than Robb.
  • 剑叫做"寒冰",剑身宽过手掌,立起来比罗柏还长。
  • The blade was Valyrian steel, spell-forged and dark as smoke.
  • 刺刀是用瓦雷利亚钢锻造而成,受过法术加持,颜色暗如黑烟。
  • Nothing held an edge like Valyrian steel.
  • 世上没有任河东西比瓦雷利亚钢更锐利。


扫描二维码进行跟读打分训练

1. flap the banner of 飘扬着...的旗帜

hold high the banner of (Socialism) 高举(社会主义)旗帜

2. sit on horse 坐在马上

3. stir in the wind 风中飞扬

4. gave a command 下命令


重点单词   查看全部解释    
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
ward [wɔ:d]

想一想再看

n. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区
vt

 
flap [flæp]

想一想再看

n. 拍打,拍打声,片状垂悬物(口袋盖等),副翼

 
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假装,装作
adj. 假装的

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。