Elizabeth felt herself growing more angry every moment; yet she tried to the utmost to speak with composure when she said:
伊丽莎白愈来愈忿怒,然而她还是尽量平心静气地说出了下面这段话:
"You are mistaken, Mr. Darcy, if you suppose that the mode of your declaration affected me in any other way, than as it spared the concern which I might have felt in refusing you, had you behaved in a more gentlemanlike manner. "
She saw him start at this, but he said nothing, and she continued:
他听到这番话,吃了一惊,可是没有说什么,于是她又接着说下去:
"You could not have made the offer of your hand in any possible way that would have tempted me to accept it. "
“你用尽一切办法,也不能打动我的心,叫我接受你的求婚。”
Again his astonishment was obvious; and he looked at her with an expression of mingled incredulity and mortification.
他又显出很惊讶的样子,他带着痛苦和诧异的神气望着她。
She went on:
她继续说下去:
"From the very beginning—from the first moment, I may almost say—of my acquaintance with you, your manners, impressing me with the fullest belief of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain of the feelings of others, were such as to form the groundwork of disapprobation on which succeeding events have built so immovable a dislike;
and I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. "
我还没有认识你一个月,就觉得象你这样一个人,哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你。”
"You have said quite enough, madam.
“你说得够了,小姐,
I perfectly comprehend your feelings, and have now only to be ashamed of what my own have been.
我完全理解你的心情,现在我只有对我自己那些顾虑感到羞耻。
Forgive me for having taken up so much of your time, and accept my best wishes for your health and happiness. "
请原谅我耽搁了你这么多时间,请允许我极其诚恳地祝你健康和幸福。”
And with these words he hastily left the room, and Elizabeth heard him the next moment open the front door and quit the house.
他说了这几句话,便匆匆走出房间。隔了一忽儿,伊丽莎白就听到他打开大门走了。
The tumult of her mind, was now painfully great.
她心里纷乱无比。
She knew not how to support herself, and from actual weakness sat down and cried for half-an-hour.
她不知道如何撑住自己,她非常软弱无力,便坐在那儿哭了半个钟头。
Her astonishment, as she reflected on what had passed, was increased by every review of it.
她回想到刚才的一幕,越想越觉得奇怪。
That she should receive an offer of marriage from Mr. Darcy!
达西先生竟会向她求婚,
That he should have been in love with her for so many months!
他竟会爱上她好几个月了!
So much in love as to wish to marry her in spite of all the objections which had made him prevent his friend's marrying her sister, and which must appear at least with equal force in his own case—was almost incredible!
It was gratifying to have inspired unconsciously so strong an affection.
一个人能在不知不觉中博得别人这样热烈的爱慕,也足够自慰了。
But his pride, his abominable pride—his shameless avowal of what he had done with respect to Jane--his unpardonable assurance in acknowledging, though he could not justify it, and the unfeeling manner in which he had mentioned Mr. Wickham, his cruelty towards whom he had not attempted to deny, soon overcame the pity which the consideration of his attachment had for a moment excited.
She continued in very agitated reflections till the sound of Lady Catherine's carriage made her feel how unequal she was to encounter Charlotte's observation, and hurried her away to her room.