手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 英语沙龙 > 正文

英语沙龙:忧郁颂Ode on Melancholy

编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Ode on Melancholy
  • 忧郁颂
  • NO, no! go not to Lethe, neither twist
  • 哦,不.不要去那忘川,也不要榨挤附子草
  • Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine;
  • 深扎土中的根茎,那可是一杯毒酒,
  • Nor suffer thy pale forehead to be kist
  • 也不要让地狱女王红玉色的葡萄——
  • By nightshade, ruby grape of Proserpine;
  • 龙葵的一吻印上你苍白的额头;
  • Make not your rosary of yew-berries,
  • 不要用水松果壳串成你的念珠,
  • Nor let the beetle, nor the death-moth be
  • 也别让那甲虫,和垂死的飞蛾
  • Your mournful Psyche, nor the downy owl
  • 充作灵魂的化身,也别让阴险的
  • A partner in your sorrow's mysteries;
  • 夜枭相陪伴.待悲哀之隐秘透露;
  • For shade to shade will come too drowsily,
  • 因为阴影叠加只会更加困厄,
  • And drown the wakeful anguish of the soul.
  • 苦闷的灵魂永无清醒的一天。
  • But when the melancholy fit shall fall
  • 当忧郁的情绪骤然间降下,
  • Sudden from heaven like a weeping cloud,
  • 仿佛来自天空的悲泣的云团,
  • That fosters the droop-headed flowers all,
  • 滋润着垂头丧气的小花,
  • And hides the green hill in an April shroud;
  • 四月的白雾笼罩着青山,
  • Then glut thy sorrow on a morning rose,
  • 将你的哀愁滋养于早晨的玫瑰,
  • Or on the rainbow of the salt sand-wave,
  • 波光粼粼的海面虹霓.
  • Or on the wealth of globèd peonies;
  • 或者是花团锦簇的牡丹丛;
  • Or if thy mistress some rich anger shows,
  • 或者,倘若你的恋人对你怨怼,
  • Emprison her soft hand, and let her rave,
  • 切莫争辩,只须将她的柔手执起,
  • And feed deep, deep upon her peerless eyes.
  • 深深地,深深地啜饮她美眸的清纯。
  • She dwells with Beauty-Beauty that must die;
  • 她与美共居一处—一美呀,有着必死的劫数,
  • And Joy, whose hand is ever at his lips
  • 还有欢乐,总是将手指放在唇间,随时
  • Bidding adieu; and aching Pleasure nigh,
  • 准备飞吻道别;毗邻的还有痛楚的愉悦,
  • Turning to poison while the bee-mouth sips:
  • 只要蜜蜂来吮吸.它就变成毒汁。
  • Ay, in the very temple of Delight
  • 哦.在快乐居住的殿堂里面,
  • Veil'd Melancholy has her sovran shrine,
  • 隐匿的忧郁有一至尊的偶像,
  • Though seen of none save him whose strenuous tongue
  • 尽管唯有咀嚼过欢乐之酸果,
  • Can burst Joy's grape against his palate fine;
  • 味觉灵敏的人方才有缘看见,
  • His soul shall taste the sadness of her might,
  • 灵魂一旦触及她悲伤的力量,
  • And be among her cloudy trophies hung.
  • 立即束手就擒.在白云纪碑上悬浮。


扫描二维码进行跟读打分训练

约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

当忧郁的情绪骤然间降下,
  
仿佛来自天空的悲泣的云团,
  
滋润着垂头丧气的小花,
  
四月的白雾笼罩着青山,
  
将你的哀愁滋养于早晨的玫瑰,
  
波光粼粼的海面虹霓.

Ode on Melancholy

NO, no! go not to Lethe, neither twist
Wolf's-bane, tight-rooted, for its poisonous wine;
Nor suffer thy pale forehead to be kist
By nightshade, ruby grape of Proserpine;
Make not your rosary of yew-berries,
Nor let the beetle, nor the death-moth be
Your mournful Psyche, nor the downy owl
A partner in your sorrow's mysteries;
For shade to shade will come too drowsily,
And drown the wakeful anguish of the soul.

But when the melancholy fit shall fall
Sudden from heaven like a weeping cloud,
That fosters the droop-headed flowers all,
And hides the green hill in an April shroud;
Then glut thy sorrow on a morning rose,
Or on the rainbow of the salt sand-wave,
Or on the wealth of globèd peonies;
Or if thy mistress some rich anger shows,
Emprison her soft hand, and let her rave,
And feed deep, deep upon her peerless eyes.

She dwells with BeautyBeauty that must die;
And Joy, whose hand is ever at his lips
Bidding adieu; and aching Pleasure nigh,
Turning to poison while the bee-mouth sips:
Ay, in the very temple of Delight
Veil'd Melancholy has her sovran shrine,
Though seen of none save him whose strenuous tongue
Can burst Joy's grape against his palate fine;
His soul shall taste the sadness of her might,
And be among her cloudy trophies hung.

重点单词   查看全部解释    
rainbow ['reinbəu]

想一想再看

n. 彩虹
adj.五彩缤纷的

 
poison ['pɔizn]

想一想再看

n. 毒药,败坏道德之事,毒害
vt. 毒害,

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
twist [twist]

想一想再看

v. 拧,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盘旋,捻,

 
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁

联想记忆
poisonous ['pɔizənəs]

想一想再看

adj. 有毒的,恶意的

联想记忆
palate ['pælit]

想一想再看

n. 上颚,味觉,趣味

 
shrine [ʃrain]

想一想再看

n. 圣地,神龛,庙 v. 将 ... 置于神龛内,把

联想记忆
glut [glʌt]

想一想再看

n. 供过于求,过量 v. 使充满,过量供应 n. 狼吞

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。