手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第32任总统富兰克林·罗斯福第三次就职演讲(5)

编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • It speaks to us here in the Capital of the Nation. It speaks to us through the processes of governing in the sovereignties of 48 States.
  • 它在这里、在我国的首都对我们说话。它通过48个主权州的管理过程对我们说话。
  • It speaks to us in our counties, in our cities, in our towns, and in our villages.
  • 它在我国的农村、城市、乡镇、村庄对我们说话。
  • It speaks to us from the other nations of the hemisphere, and from those across the seas—the enslaved, as well as the free.
  • 它从西半球的其他国家、从大洋彼岸的国家——无论是被奴役的国家还是自由的国家对我们说话。
  • Sometimes we fail to hear or heed these voices of freedom because to us the privilege of our freedom is such an old, old story.
  • 有时候我们听不见,或者不注意这些表达自由的声音,因为对我们来说,自由的特权已是老掉牙的故事 。
  • The destiny of America was proclaimed in words of prophecy spoken by our first President in his first inaugural in 1789
  • 1789年,我国策—位总统在他的首任就职演说中作过预言,
  • words almost directed,it would seem, to this year of 1941: "
  • 他的话宣布了美国的命运--这些话似乎完全是针对今年1941年说的:“
  • The preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered
  • 人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次地把维护神圣的自由之火
  • deeply,finally, staked on the experiment intrusted to the hands of the American people.
  • 和共和制政府的命运系于美国人所遵命进行的实验上。
  • If you and I, if we in this later day, loose that sacred fire, if we let it be smothered with doubts and theory,
  • 如果你和我,释放了圣火,如果我们被怀疑所环绕,
  • then we shall reject the destiny which Washington strove so valiantly and so triumphantly to establish.
  • 那么,我们就会抛弃华盛顿经过如此英勇和成功的斗争而确定起来的命运。
  • The preservation of the spirit and faith of the Nation does, and will,
  • 为了维护美国的精神和信念,
  • furnish the highest justification for every sacrifice that we may make in the cause of national defense.
  • 我们现在和将来都完全有理由在国防事业中作出任何牺牲。
  • In the face of great perils never before encountered, our strong purpose is to protect and to perpetuate the integrity of democracy.
  • 我们面临着前所未有的严峻的险恶形势,我们的坚定决心是捍卫和维护民主的完整。
  • For this we muster the spirit of America, and the faith of America.
  • 为此,我们要振作起美国的精神和美国的信心。
  • We do not retreat. We are not content to stand still. As Americans, we go forward, in the service of our country, by the will of God.
  • 我们不会后退。我们不会满足于原地踏步。作为美国入,我们要遵奉上帝的意志为国效力和走向前方。


扫描二维码进行跟读打分训练

富兰克林·德拉诺·罗斯福(英语:Franklin D.Roosevelt,1882年1月30日-1945年4月12日),史称“小罗斯福”,美国第32任总统,美国历史上唯一连任超过两届(连任四届,病逝于第四届任期中)的总统,美国迄今为止在任时间最长的总统。

在1930年代经济大萧条期间,罗斯福推行新政以提供失业救济与复苏经济,并成立众多机构来改革经济和银行体系,从经济危机的深渊中挽救了美国,他所发起的一些计划仍继续在国家的商贸中扮演重要角色。除此之外,在其任内设立的一些制度仍然保留至今。罗斯福曾促成了政党重组,他与其妻埃莉诺·罗斯福至今仍是美国现代自由主义的典范。

罗斯福是第二次世界大战期间同盟国阵营的重要领导人之一。1941年珍珠港事件发生后,罗斯福力主对日本宣战,并引进了价格管制和配给。罗斯福以租借法案使美国转变为“民主国家的兵工厂”,使美国成为同盟国主要的军火供应商和融资者,也使得美国国内产业大幅扩张,实现充分就业。二战后期同盟国逐渐扭转形势后,罗斯福对塑造战后世界秩序发挥了关键作用,其影响力在雅尔塔会议及联合国的成立中尤其明显。后来,在美国协助下,盟军击败德国、意大利和日本。

罗斯福曾多次被评为美国最佳总统美国的权威期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物第4名。

重点单词   查看全部解释    
muster ['mʌstə]

想一想再看

v. 集合,收集,鼓起,激起
n. 集合,检阅

 
retreat [ri'tri:t]

想一想再看

n. 休息寓所,撤退,隐居
v. 撤退,向后倾

联想记忆
inaugural [in'ɔ:gjurəl]

想一想再看

adj. 就职典礼的,创始的 n. 就职演说,就职典礼

 
preservation [.prezə'veiʃən]

想一想再看

n. 保存

 
perpetuate [pə'petjueit]

想一想再看

vt. 使永存,使不朽

联想记忆
prophecy ['prɔfisi]

想一想再看

n. 预言,先兆,预言能力 =prophesy

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
justification [.dʒʌstifi'keiʃən]

想一想再看

n. 辩护,证明正当,释罪
[计算机] 对齐

 
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。