手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 国家地理杂志 > 正文

国家地理:发现新的金字塔

编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Egyptian archaeologists have discovered the bottom part of an unknown pyramid in the Sakkara area about 18 miles south of Cairo.
  • 埃及考古学家在开罗以南约29千米的塞加拉地区发现了一座未知金字塔的底部。
  • National Geographic explorer-in-residence Dr. Zahi Hawass, the Secretary General of the Egyptian Supreme Council for Antiquities,
  • 国家地理驻地探险家、埃及古迹最高委员会秘书长扎伊·哈瓦斯博士表示,
  • says he believes the pyramid belonged to the Fifth Dynasty King Menkauhor who ruled from 2444 B.C. to 2436 B.C.
  • 他认为该金字塔属于公元前2444年至公元前2436年在位的第五王朝国王门卡霍尔。
  • Hawass says no one had ever excavated the pyramid and no one knew which king it contained in its tomb.
  • 哈瓦斯称,从没有人开挖过这座金字塔,也没人知道它的墓室里躺着的是哪位国王。
  • The excavation revealed the substructure of a now headless pyramid.
  • 此次挖掘显露了这个如今无头的金字塔的下部结构。
  • "We've found the burial chamber, and we found also the lid of a sarcophagus,
  • “我们已经找到了墓室,我们还找到了石棺的棺盖,
  • and we did not discover yet the entrance to the pyramid because it's located underneath this village.
  • 但我们还没发现金字塔的入口,因为它在这座村庄的下面。
  • That we're planning to move this village soon to another area in the valley,
  • 我们正计划尽快将这个村庄搬到谷中的另一个地方去,
  • the study of the stones and the sarcophagus (are) can show that this pyramid should be a pyramid belonged to Dynasty Five.
  • 石块和石棺的研究表明,该金字塔应该是第五王朝时期的金字塔。
  • And the only missing pyramid of a king of Dynasty Five is a king called Menkauhor."
  • 而第五王朝国王中唯一不见其金字塔的是一位名叫门卡霍尔的国王。
  • Menkauhor was a relatively obscure king and was the last pharaoh to build a sun temple called Akhet-Re.
  • 门卡霍尔是一位较不知名的国王,他是最后一位修建一座名为“Akhet-Re”太阳神庙的法老。
  • Hawass added that the pyramid had been recorded in the last century by Egyptologist Karl Richard Lepsius,
  • 哈瓦斯继续说道,埃及学家卡尔·理查德·莱普修斯在上个世纪就记载了该金字塔,
  • Lepsius was a German Egyptologist and a founder of modern scientific Egyptology.
  • 莱普修斯是德国埃及学家兼现代科学埃及学的创始人。


扫描二维码进行跟读打分训练
_.PE(T&Qc=8vOmRo

gHLrfD3~p!5oCw~&

_19XUhiuon@h

1.belong to 属于;是(某团体、国家等)的成员;属于(某时期);归于
While the two are only days apart in age they seem to belong to wholly different generations.
尽管这两人年龄上只相差几天,他们却好像是属于完全不同时代的人&kDE%!&3-K_-4Xc|4

vxX|Z_z!TZJX

2.excavate v. 挖掘;发掘;开凿;挖出
A contractor was hired to drain the reservoir and to excavate soil from one area for replacement with clay.
雇了一个承包商抽干水库的水,挖掉一个区域的泥土后再用黏土填上TDV#5RFjU1,KW%^

2a%*sW*AAI

3.obscure a. 无名的;鲜为人知的
The hymn was written by an obscure Greek composer for the 1896 Athens Olympics.
这首赞歌是希腊一位名不见经传的作曲家为1896年的雅典奥运会创作的oP;aS_VK&Yn.

S+;|Veb7M(4r!D0Bi

rBu^ce[%U0EU86x_]fmTp7HS#v9j+!]*Y(X^kHgs~aaS;(HG!G
重点单词   查看全部解释    
clay [klei]

想一想再看

n. 粘土,泥土
n. (人的)肉体

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
drain [drein]

想一想再看

n. 下水道,排水沟,消耗
v. 耗尽,排出,

 
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
pyramid ['pirəmid]

想一想再看

n. 金字塔
vi. 急速增加
vt

 
hymn [him]

想一想再看

n. 赞美诗,圣歌 v. 唱赞美歌

联想记忆
replacement [ri'pleismənt]

想一想再看

n. 更换,接替者

 
lid [lid]

想一想再看

n. 盖,眼睑
vt. 给 ... 装盖子

 
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
reservoir ['rezəvwɑ:]

想一想再看

n. 水库,蓄水池,积蓄,储藏

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。