The sun digs the ore from our mines, he rolls the iron;
日光从矿脉挖掘矿石;它能让铁转动,
he rivets the plates, he boils the water; he draws the train.
它能往板子里钉铆钉,它能将水烧沸,它能拉动火车。
He not only grows the cotton, but he spins the fiber and weaves the web.
它不但能生长棉花,还能织布和编网。
There is not a hammer raised, a wheel turned,
在这些过程中,并没有举起过锤子,让轮子转动起来,
or a shuttle thrown, that is not raised, and turned, and thrown by the sun.
或者让织机的梭子来回移动,而这一切的始作俑者都是日光。
His energy is poured freely into space,
它的能量随意地大量涌进空间,
but our world is a halting place where this energy is conditioned.
但是我们的世界是一个能量受限的地方。
Here the Proteus works his spells; the selfsame essence takes a million shapes and hues,
在这里,变形杆菌动用它的魔力,完全一样的东西可以变幻出一百万种形式和色彩,
and finally dissolves into its primitive and almost formless form.
最终分解为原始的几乎无形的形式。
The sun comes to us as heat; he quits us as heat;
日光让我们直接感受到的是热量,离开我们时也以体现为热量散去;
and between his entrance and departure the multiform powers of our globe appear.
在它进入和退出之间我们地球出现多种形式的能量。
They are all special forms of solar power,
它们都是太阳能的具体形式,
the molds into which his strength is temporarily poured in passing from its source through infinitude.
它的能量通过无限之物从其源泉暂时转变为具体能量模式。