Weary, and wet, and cold, the widow reached that pass with her child.
疲惫不堪的寡妇全身湿透,寒冷难耐,带着孩子来到了山口。
She knew that, a mile beyond it, there was a mountain hut which could give shelter;
她知道一英里外的山上有一间小屋,那里可以避风雨;
but the moment she attempted to face the storm of snow which was rushing through the gorge,
但是她一出来,面对冲进峡谷的暴风雪时,
all hope of proceeding in that direction failed.
她就打消了这个念头。
To turn home was equally impossible. She must find shelter.
往回走也是不可能的。
The wild cat's or the fox's den would be welcome.
她必须找一个庇身之所。哪怕是野猫或狐狸洞也可以。
After wandering for some time among the huge fragments of granite which skirted the base of the overhanging precipices,
在布满巨大花岗岩碎片的悬崖上走了许久,她终于找到了一个能避身的角落。
she at last found a sheltered nook. She crouched beneath a projecting rock, and pressed her child to her trembling bosom.
她蜷缩在一块突出来的岩石下面,把孩子抱在阵阵发抖的怀中。
The storm continued to rage. The snow was accumulating overhead.
暴雪依旧肆虐,积雪都能漫过头顶了。
Hour after hour passed. It became bitterly cold. The evening approached.
一个又一个小时过去了,天气冷得刺骨。夜幕降临。