Come, dear old comrade, you and I, Will steal an hour from days gone by — The shining days when life was new, And all was bright as morning dew, The lusty days of long ago, When you were Bill and I was Joe.
来吧,亲爱的老伙计,你和我从逝去的日子偷得浮生一夕乐——当生活焕然一新时,天光明媚,像朝露一般清新,很久以前的快乐时日,那时你是比尔,我是乔。
Your name may flaunt a titled trail Proud as a cockerel's rainbow tail, And mine as brief appendix wear As Tam O'Shanter's luckless mare;
你的名字也许因为带一个头衔而值得夸耀,就像小公鸡彩虹般的尾巴那般骄傲,而我的就像不幸的公驴戴的宽顶无檐圆帽,那样短小不合体;
Today, old friend, remember still That I am Joe and you are Bill.
今天,老朋友,可曾记得我是乔来你是比尔。
You've won the great world's envied prize, And grand you look in people's eyes, With HON. and LL. D., In big, brave letters fair to see-
你已经赢得令世界妒忌的荣誉,在人们眼里你是那么高傲,又是尊称,又是法学博士头衔,看到的是大大的勇敢的-
Your fist, old fellow! Off they go! — How are you, Bill? How are you, Joe?
你的拳头,老伙计,他们都消失了!你好吗,比尔?你好吗,乔?
You've worn the judge's ermined robe; You've taught your name to half the globe; You've sung mankind a deathless strain; You've made the dead past live again:
你穿的是法官貂皮袍子;你的名字半个世界都知道;你为人类吟唱不朽的乐曲;你让先前的逝者又复生:
The world may call you what it will, But you and I are Joe and Bill.
这个世界随便称呼你,可是你和我是乔和比尔。
The chaffing young folks stare and say, "See those old buffers, bent and gray; They talk like fellows in their teens; Mad, poor old boys! That's what it means"
一副嘲弄神情的年轻人瞪着眼睛说,“瞧那些老家伙,腰都弯了头发花白;说话还像十几岁那样,疯狂的可怜的老男孩!事实就是这样。”
And shake their heads; they little know The throbbing hearts of Bill and Joe.
说罢摇着头;他们哪里晓得比尔和乔那悸动的内心。