手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第四册 > 正文

英国语文第四册(MP3+中英字幕) 第34期:采珠业(1)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

LESSON 17 Pearl-fishing

第十七课 采珠业
In the New World, the sunlit waters on either side of the Isthmus of Panama were once rich in the precious shells in which pearls are found.
在新大陆巴拿马地峡的两岸太阳照耀的海水中,曾经生长着许多包裹着贵重珍珠的贝壳。
In such abundance did they yield their treasures to the Spanish conquerors,
如此丰富的资源被西班牙殖民者看中,
that in one year Seville imported six hundred and ninety-seven pounds weight of pearls, some of them of great beauty!
每一年塞维利亚都要进口重达697磅的珍珠,其中包含很多珍品。
But the hands of the gold-seekers, red with the blood of their fellow-men,
在双手沾满他们同伴鲜血的淘金者看来,
whose lovely lands, rich in the palm-tree, the plantain, and the maize, they cruelly laid waste,
这片长满棕榈树、芭蕉树和玉米的美丽土地,不过是供他们粗鲁地丢弃垃圾的荒地,

1.jpg

were equally unsparing beneath the waters, and equally ruthless to the miserable race of pearl-fishers.

而在静谧的水面下,采珍珠的殖民者也正做着与淘金者同样的事情。
The poor Indians, insufficiently fed, and forced into the sea by their cruel masters, oftentimes never reappeared, having fallen a helpless prey to the hungry sharks.
那些可怜的营养不良的印第安人,被他们冷酷的主人驱入海里,他们时常就成为正饿着肚子的鲨鱼的盘中餐,有去无回。
The pearl-banks themselves, unceasingly stripped of their shells, soon became exhausted. Land and water, cursed by the Spaniards' greed of gain, alike lay desolate.
采珠人会把贝壳刮干净,这种做法很快就会让产珍珠的贝壳越来越稀少。西班牙殖民者贪得无厌的行为,很快不仅耗尽了土地上的资源,同样也耗尽了海底的资源。
But it is not so in the East. There, pearl-fisheries still flourish.
不过在遥远的东方,事情还远没有结束。
At Babre in, in the Persian Gulf, renowned in times past, is the largest pearl-fishery in the world.
在那里,采珠业依然很发达。波斯湾的巴林曾经是世界著名的采珠港,现在则是世界最大的采珠场。
The annual amount of wealth which it produces is estimated at a quarter of a million sterling.
那里依靠采珍珠带来的年收入大概有二十五万英镑。

重点单词   查看全部解释    
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,牺牲者
vi. 捕食,掠夺,使

 
abundance [ə'bʌndəns]

想一想再看

n. 丰富,充裕

联想记忆
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
greed [gri:d]

想一想再看

n. 贪心,贪婪

 
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈
vt. 挥

联想记忆
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
maize [meiz]

想一想再看

n. 玉米

联想记忆
ruthless ['ru:θlis]

想一想再看

adj. 残忍的,无情的

联想记忆
isthmus ['isməs]

想一想再看

n. 地峡,[解]峡,管峡

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。