A second roar of approval rose from the side lines, a louder roar than the first one. It set Rodney's blood to tingling.
场边爆发了第二次雷鸣般的肯定,比第一次还要激烈,这让罗德尼的血液在震颤。
Again he gave O'Connor's signal, but on the next play Stearns missed the jump,
他再次给了奥康娜信号,但这一次斯特恩斯没有跳过对手,
and Mason secured the ball. A rapid succession of passes carried it down to Georgeburgh's goal,
梅森接到了球,一连串快速传球将球带入了乔治布格的篮筐,
but there Brown and Zimmerman each covered his man so well that the ball went outside. Stearns caught the pass from Brown,
但布朗和齐默尔曼都很好地封住了对手,篮球出界了,斯特恩斯接过了布朗的传球,
got away from Baker and Mason, and passed the ball to Zimmerman, who dribbled it to the center of the court before sending it to Rodney in one corner.
逃过了贝克尔和梅森,并将球传给了齐默尔曼,他将球带到中场,之后他在一个角落里将球传给了罗德尼。
Cries of Shoot! Shoot! came from the side line. Rodney hesitated, then crouched with careful aim.
场边高喊着进球,进球,罗德尼犹豫了,随后蹲下作出仔细瞄准。
But even as he was about to shoot, he saw O'Connor, closely followed by Martinelli,
但就在他即将投球时,他看到了奥康娜,紧跟在他后面的是马蒂内利。
racing down the other side of the court in a wide curve toward the basket. Suddenly straightening, he sent the ball toward his teammate.
奥康娜跑向了冲着篮筐的大弧形的另一侧,罗德尼突然站起身,将球递给了队友。
O'Connor caught it on his chest a dozen feet from the basket and, rising like a bird, dropped it into the iron circle.
奥康娜用胸部接住了球,当时他距离篮架只有十二英尺,他像小鸟一样腾起,随后将球打入篮筐。
The score was now twenty-four to fifteen, and some of those who had felt sure of a bad beating for Georgeburgh
目前的比分是24比15,那些肯定认为乔治布格会惨败的人
were willing to admit that they had a slim chance to win.
也愿意承认他们有一线获胜的机会。
But soon after the next toss-up Art Baker got loose from his opponent, made a long dribble and then a quick pass to McLaren,
但就在下一次争球不久,贝克尔没有能抢过对手,他进行了长带球,并迅速传给了迈凯伦,
received the ball again and scored from beside the basket. After that, in a scrimmage, the referee called a foul on Brown and Zimmerman,
他再次接球,并在篮筐旁边进球,随后在混战中,裁判员判罚布朗和齐默尔曼犯规,
and Baker made the extra point. Rodney noticed the worried look on the faces of the two guards.
贝克尔再进一球,罗德尼注意到两名防守球员脸上的担忧。
Never mind! he shouted. It couldn't be helped. Come on, now, on your toes! We'll show them! Up you go, Paul, way up this time!
他叫嚷到没事,于事无补,加油伙计们,加把劲,我们要让他们看看,保罗该你了,来吧!
And Stearns got the jump again. He did more than that; taking a pass from Rodney, he made a long successful shot from the side.
这一次斯特恩斯再次抢到了球,他这次做的更多,他接过罗德尼的传球,并从这一侧长距离进球。
Then, a few minutes later, Bill Zimmerman, on a guard-forward play, received the ball from O'Connor and,
几分钟后,比尔·齐默尔曼从奥康娜手中接过球,这是后卫向前带球,
with Gregg clawing desperately at him, made a short, one-handed shot that brought the Georgeburgh score up to nineteen;
格雷格拼命拽住他,齐默尔曼单手进球,让乔治布格队的比分上升到19。