手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材视频 > 新概念小学英语 > 新概念英语第三册 > 正文

新概念英语第三册:L42 Modem cavemen

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Cave exploration, or pot-holing, as it has come to be known,

洞穴勘查 或洞穴勘探
is a relatively new sport.
是一项比较新的体育活动
Perhaps it is the desire for solitude
寻求独处的愿望
or the chance of making an unexpected discovery
或寻求意外发现的机会的欲望
that lures people down to the depths of the earth.
吸引人们来到地下深处
It is impossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives.
要想对洞穴探险者的动机作出满意的解释是不可能的
For him, caves have the same peculiar fascination
对洞穴探险者来说 洞穴有一种特殊的魅力
which high mountains have for the climber.
就像高山对登山者有特殊魅力一样
They arouse instincts which can only be dimly understood.
为什么洞空能引发人的那种探险本能 人们对此只能有一种模模糊糊的理解
Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler.
探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的
Such undertakings require the precise planning
这种活动需要有军事行动般的周密布署
and foresight of military operations.
和预见能力
It can take as long as eight days to rig up rope ladders
有时需要花费整整8天时间来搭起绳梯
and to establish supply bases
建立供应基地
before a descent can be made into a very deep cave.
然后才能到一个很深的洞穴里
Precautions of this sort are necessary,
作出这样的准备是必要的
for it is impossible to foretell the exact nature of the difficulties
因为无法预见到洞穴探险者
which will confront the pot-holer.
究竟会遇到什么性质的困难
The deepest known cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble.
世界上最深的洞穴是格里诺布尔附近的高弗·伯杰洞
It extends to a depth of 3,723 feet.
深达3723英尺
This immense chasm has been formed by an underground stream
这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉冲刷岩石中的缝隙
which has tunneled a course through a flaw in the rocks.
并使之慢慢变大而形成的
The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps.
此洞的洞口在丹芬阿尔卑斯山的高原上
As it is only six feet across, it is barely noticeable.
仅6英尺宽 很难被发现
The cave might never have been discovered has not the entrance been spotted
若不是法国著名洞穴探险家伯杰由于偶然的机会发现了这个洞口的话
by the distinguished French pot-holer, Berger.
这个洞也许不会为人所知
Since its discovery, it has become a sort of potholers' Everest.
自从被发现以后 这个洞成了洞穴探险者的珠穆朗玛峰
Though a number of descents have been made,
人们多次进入洞内探险
much of it still remains to be explored.
但至今尚有不少东西有待勘探
A team of pot-holers recently went down the Gouffre Berger.
最近 一队洞穴探险者下到了高弗·伯杰洞里
After entering the narrow gap on the plateau,
他们从高原上的窄缝进去
they climbed down the steep sides of the cave
顺着笔直陡峭的洞壁往下爬
until they came to a narrow corridor.
来到一条狭窄的走廊上
They had to edge their way along this,
他们不得不侧着身子往前走
sometimes wading across shallow streams, or swimming across deep pools.
有时过浅溪 有时游过深潭
Suddenly they came to a waterfall
突然 他们来到一道瀑布前
which dropped into an underground lake at the bottom of the cave.
那瀑布奔泻而下 注入洞底一处地下湖里
They plunged into the lake,
他们跳入湖中
and after loading their gear on an inflatable rubber dinghy,
把各种器具装上一只充气的橡皮艇
let the current carry them to the other side.
听任水流将他们带往对岸
To protect themselves from the icy water, they had to wear special rubber suits.
湖水冰冷刺骨 他们必须穿上一种特制的橡皮服以保护自己
At the far end of the lake,
在湖的尽头
they came to huge piles of rubble which had been washed up by the water.
他们见到一大堆一大堆由湖水冲刷上岸的碎石
In this part of the cave,
在这儿
they could hear an insistent booming sound
他们可以听见一种连续不断的轰鸣声
which they found was caused by a small waterspout shooting down into a pool
后来他们发现这是由山洞顶部的一个小孔里喷出的水柱
from the roof of the cave.
跌落到水潭中发出的声音
Squeezing through a cleft in the rocks,
洞穴探险者从岩石缝里挤身过去
the pot-holers arrived at an enormous cavern,
来到一个巨大的洞里
the size of a huge concert hall.
其大小相当于一个音乐厅
After switching on powerful arc lights,
他们打开强力弧光灯
they saw great stalagmites -- some of them over 40 feet high --
看见一株株巨大的石笋 有的高达40英尺
rising up like tree-trunks to meet the stalactites suspended from the roof.
像树干似地向上长着 与洞顶悬挂下来的钟乳石相接
Round about, piles of limestone glistened in all the colours of the rainbow.
周围是一堆堆石灰石 像彩虹一样闪闪发光
In the eerie silence of the cavern,
洞里有一种可怕的寂静
the only sound that could be heard
唯一的可以听见的声响
was made by water which dripped continuously from the high dome above them.
是高高的圆顶上不间断地滴水的嘀嗒声

重点单词   查看全部解释    
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
foresight ['fɔ:sait]

想一想再看

n. 远见,深谋远虑

 
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
limestone ['laimstəun]

想一想再看

n. 石灰石

 
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 
fascination [.fæsineiʃən]

想一想再看

n. 魔力,魅力

联想记忆
rig [rig]

想一想再看

n. 装备,帆具,服装,钻井架,钻塔 vt. 装配,装扮

联想记忆


关键字: 新概念 英语 第三册

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。