手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国原版语文课 > 美国原版语文第四册 > 正文

美国语文第四册(MP3+中英字幕) 第192期:母亲的坟墓(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

One day when I had lost my place in the class, I came home discouraged and fretful.

一天,因为考试不理想,我沮丧和烦躁地回到家里。
I went to my mother's chamber.
我走进母亲的房间。
She was paler than usual, but she met me with the same affectionate smile that always welcomed my return.
她比以前更显苍白,可是她一如往常带着亲切的微笑欢迎我回来。
Alas! when I look back through the lapse of thirteen years, I think my heart must have been stone not to have been melted by it.
唉!十三年后回忆起来,我想当时我的心可能是石头做的才没被融化。
She requested me to go downstairs and bring her a glass of water.
她叫我下楼取一杯水。
I pettishly asked her why she did not call a domestic to do it.
我怒气冲冲地说怎么不叫佣人去。
With a look of mild reproach, which I shall never forget if I live to be a hundred years old,
她略带责备地说,这种责备即使活一百岁我也不会忘记,
she said, "Will not my daughter bring a glass of water for her poor, sick mother?"
我的女儿不愿意给她生病的可怜母亲取杯水吗?
亲爱的母亲

I went and brought her the water, but I did not do it kindly.

我心不甘情不愿地取来了水。
Instead of smiling, and kissing her as I had been wont to do, I set the glass down very quickly, and left the room.
我没有对她笑,也没有像往常一样亲吻她,我放下杯子就离开了房间。
After playing a short time, I went to bed without bidding my mother good night;
在玩了一阵后,我上床了,没有和母亲说晚安;
but when alone in my room, in darkness and silence, I remembered how pale she looked, and how her voice trembled when she said,
可是当我独自一人在安静漆黑的房间里,我想起她脸色多么苍白,她的声音是多么颤抖,我无法入睡。
"Will not my daughter bring a glass of water for her poor, sick mother?" I could not sleep.
她说“我的女儿不愿意给她生病的可怜母亲取杯水吗?”
I stole into her chamber to ask forgiveness.
我偷偷走进她的房间请求她原谅我。
She had sunk into an easy slumber, and they told me I must not waken her.
可她已经睡着了,人们告诉我不能惊醒她。

重点单词   查看全部解释    
reproach [ri'prəutʃ]

想一想再看

n. 责备,耻辱
v. 责备,申斥

联想记忆
mild [maild]

想一想再看

adj. 温和的,柔和的

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
lapse [læps]

想一想再看

n. 过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔
vi.

 
affectionate [ə'fekʃənit]

想一想再看

adj. 情深的,充满情爱的

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
fretful ['fretfəl]

想一想再看

adj. 烦燥的,焦燥的

 
slumber ['slʌmbə]

想一想再看

n. 睡眠,微睡,休止状态 v. 睡觉,打盹,静止,休眠

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。