And when I came up here with father, she kissed me, and told me to remember the Ninth Commandment, and that God would hear every word that I said.
当我和爸爸来这里的时候,妈妈亲了我,告诉我一定要记得第九诫的内容,她说我说的每个字上帝都能听到。
"Do you believe this?" asked the judge, while a tear glistened in his eye, and his lip quivered with emotion.
“你相信吗?”法官问,眼中含着晶莹的泪珠,嘴唇因激动而发颤。
"Yes, sir," said the child, with a voice and manner which showed that her conviction of the truth was perfect.
“是的,先生,”孩子说,声音和态度显示她确信无疑。
"God bless you, my child," said the judge, you have a good mother.
“上帝保佑你,我的孩子,”法官说,“你有个好母亲。
The witness is competent, he continued. Were I on trial for my life, and innocent of the charge against me, I would pray God for such a witness as this.
作为证人你是胜任的,”他继续说,如果是我无辜受审,我也会祷告上帝派给我这样一个证人。
Let her be examined.
你们可以询问她了。
She told her story with the simplicity of a child, as she was; but her voice and manner carried conviction of her truthfulness to every heart.
因为她就是个孩子,她用孩子的方式简单叙述了她看到的经过,可是她的声音和态度令每个人从心里对她的话没有丝毫疑问。
The lawyers asked her many perplexing questions, but she did not vary in the least from her first statement.
律师问了很多迷惑人的问题,可是她的陈述始终是一致的。
The truth, as spoken by a little child, was sublime.
正如孩子所说,真相是崇高的。
Falsehood and perjury had preceded her testimony; but before her testimony, falsehood was scattered like chaff.
在她之前有人说谎和做伪证;可是在她的证言面前,谎言就像谷皮一样消散了。
The little child, for whom a mother had prayed for strength to be given her to speak the truth as it was before God,
这个小孩子,她的母亲曾经为她祷告,使她拥有讲真话的力量,就好像在上帝面前讲话一样,
broke the cunning device of matured villainy to pieces, like a potter's vessel.
把某些成年人狡猾编织的罪恶击成了碎片,就像打破陶器一样。
The strength that her mother prayed for was given her; and the sublime and terrible simplicity, terrible to the prisoner and his associates,—was like a revelation from God himself.
她拥有了母亲向神祷告祈求的力量,而她那崇高却可怕的简洁话语,对犯人和他的同伙来说是可怕的——就像神的启示一样。