“flip-flop”是“平底人字拖”,但“flip flopper”这个词却与拖鞋没有任何关系,而是“骑墙派,反复无常者,改变立场的人”。在表示“翻转、突然转变”意义时,“flip-flop”属于美式说法,其对应的英式说法为“U-tum”。2004年美国大选小布什对阵克里时,“flip flopper”一词被用的最多,克里在许多议题中被指是“flip flopper”。
例句:
Cruz put out a video painting Trump as an unprincipled flip-flopper.
科鲁兹发布视频,把特朗普描绘成一个毫无原则、不断转换立场的人。
2 Baby-kisser 英音: ['kɪsə] 美音:['kɪsɚ]亲吻婴儿的人
"As a baby-kisser, Ben Butler is not a success."
3 grass roots 草根群体,底层选民
2008年11月,美国总统大选落幕,打着“变革”旗帜和代表底层选民利益的奥巴马以压制性优势战胜麦凯恩,成为美国历史上首位黑人总统。这里“底层选民”除了是“the ordinary people”外,还可以用“the grass roots”指代。
欢迎关注微信公众平台edenenglish。