如您喜欢本栏目,想获得更多相关精品内容,可以在可可英语APP内搜索“看美剧《小谢尔顿》学英语”课程,让我们一起边看美剧,边提升自己的英语水平!
你好,我是大风哥Wind,原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长,专注看电影学英语10年,每周我都会更新一支免费的视频,带你看电影学英语,记得关注我!
【童言稚语知多少】Joe在去往the Great Beyond(死之去处)的路上逃跑时,意外掉入 the Great Before(生之来处)。这里有许许多多小孩子一样的灵魂,我们一起来学习一些跟小孩子说话的表达吧。
1.Quiet coyote
Hey, everyone, look here. - Quiet coyote.
-嘿 都看这里 -安静一下
Shh. Quiet coyote.
嘘 静一静
coyote /kaɪˈəʊti/ 也可以读/ˈkaɪəʊt/ 是狼的一种,丛林狼,郊狼。quiet coyote = Quiet coyote is used to get the classes attention when it may be loud in the classroom. 通常是老师对小朋友说的话,为了引起ta们的注意,表示“安静一下”,说的时候还会配一个像我们在灯光下做的手影狼一样的手势。
e.g. When the teacher said "Quiet coyote", all students stopped talking.
当老师说“安静的郊狼”的时候,所有同学都停止讲话了。
2.H-E-double hockey sticks
Uh, hey, is this heaven?
呃 这里是天堂吗
No.
不
Is it H-E-double hockey sticks?
那是天堂的反义词吗
- Hell. - Hell, hell, hell.
- 地狱 - 地狱 地狱
- Shh. Quiet coyote. - Hell.
- 嘘 安静 - 地狱
heaven 天堂,对应的是hell 地狱。
因为hell不是一个很吉利的词,所以有时候为了规避这个词,我们可以把Hell里后面两个"l",用double hockey sticks两根曲棍球棒,来代替,因为曲棍球棒的形状和字母"L"类似。所以h-e-double hockey sticks就是hell地狱。
e.g. What the h-e-double hockey sticks is going on here?
这儿到底发生什么了?
e.g. Don't like winter sports? Well, you can go to h-e-double hockey sticks.
不喜欢冬季运动?你可以下地狱了。(冰球是冰上运动)
Joe 为了避免在小孩儿面前说hell这个单词,故意用了隐晦的说法。没想到还是被旁边的小孩儿一语道破。
【有梦想谁都了不起】电影中每个人都有自己的梦想,每个人也都因此而不同。Joe一直在为实现自己的梦想而努力。最后连一直不赞成儿子当个“音乐家”的妈妈都被说服了。我们一起来学习一些相关表达。
3.would die a happy man
I would die a happy man
我就是死也值了
if I could perform with Dorothea Williams.
如果我能和多萝西娅·威廉姆斯一起演出的话
如何表达“非常想做某事”呢?你首先想到的是什么可以在弹幕上打出来哟。
Because this place, where so many people would die to work, you only deign to work.
因为这个地方 很多人挤破头想要来工作 而你却觉得是屈尊来工作。--《穿普拉达的女王》
我们前面发布的《穿普拉达的女王》中收录了这个表达,大家可以去收看。
类似我们汉语表达“极致时”爱用“xx死了”一样,妈呀你笑死我了。在英语中也会用would die 来表达“非常强烈的意愿”,would die a happy man 字面意思“快乐的死去”引申一下就是“死而无憾”的意思。Joe说如果能跟Dorothea一起出演,他就是死也瞑目了。
在表示“程度深”的时候,人们都爱用听起来跟死有关的词比如下面这两句:
Clean yourself up, put on a killer suit, and get to the club early.
把自己弄干净 穿上一套可以秒杀全场的西装 早点去俱乐部
You play 100 shows, and one of them is killer.
你演出100场 其中一场是杀手级的
通过这两句话可以体会到killer就是“非常非常厉害的,杀手级的”意思。
e.g. He has a killer smile. 他的笑容能迷死了个人。
我们还经常听到这个表达:You're killing me. 你把我逗死了。
总结一下:would die to do sth. 非常想要做某事
would die a happy man 死而无憾
killer 非常牛掰的,杀手级的
killer smile 迷死人的微笑
You're killing me. 你把我逗死了
4.zone out
Uh, sorry.
呃 对不起
I zoned out a little back there.
我刚刚有点走神儿
zone out = stop paying attention because of bored or tired 因为无聊或疲倦,注意力不再集中,而这里Joe, zone out却是因为钢琴solo到忘我的境界,仿佛置身于另外一片空间一样。巧了,在这个电影里还真有这么一个地方。
What is this place?
这是什么地方?
You know how when you humans are really into something
你知道当你们人类真正投入某件事的时候
and it feels like you're in another place?
感觉就像在另一个地方一样
Feels like you're in the zone, right?
感觉自己置身于一个忘我的空间 对吧
- Yeah. - Well, this is the zone.
- 对的 - 这就是那片“忘我之境”
It's the space between the physical and spiritual.
就是身体和灵魂之间的空间
zone 做名词的时候就表示“区域,空间”。
当你走神的时候,思绪离开身体,仿佛灵魂出窍一样,进入“忘我之境”。所以“走神”用zone out 简直不要太合适。
e.g. - You're not talking to me.
- Sorry. Zoned out.
- 你都不和我讲话了。
- 抱歉,我走神了。--《湮灭》
5.gig
You're never gonna believe what just happened.
你不会相信刚刚发生了什么
I did it. I got the gig. Yes!
我做到了 我得到了演出机会 太棒了
gig = 现场表演,尤其指音乐表演或喜剧表演。现在任何的现场演出都可以称作一个gig。
Joe 一心想要去演出不惜放弃学校提供的全职工作,甚至"死后"一心想要复活的原因,也是因为要赶去参加这场梦寐以求的演出。
e.g. You tell me you're going to accept the full-time position...
你告诉我你会接受那份全职工作
Here it comes.
又来了
...and instead, I hear you've taken another gig.
结果我听说 你接了一场演出
Tell her that this one is different.
告诉她这是不同的
This one's different!
这不一样!
Does this gig have a pension? Health insurance?
这个演出有退休金吗?健康保险?
gig还有另外一个意思“临时工作”,妈妈这段话中的gig有个一语双关的效果。
6.got one's shot
I'm not dying the very day I got my shot. I'm due.
我才不要在我有着大好机会的那天就死去 也该轮到我了
Heck, I'm overdue.
见鬼 这机会早就该轮到我了
shot 在这里表示“机会”的意思,get one's shot 得到属于某人的机会。
e.g. That's all l'm saying. You're gonna get your shot.
我就是这个意思,机会一定是你的。--《铁拳男人》
I know how badly you wanted to beat Benny. You'll get another shot.
我知道你有多想打败本尼,你还会有机会的。--《后翼弃兵》
due = 某个东西到了,到期了
overdue = 某个东西来晚了,某件事早就该发生了
所以这里Joe的意思就是说:
I'm due for my shot. 我终于等到自己的机会了。
Heck, I'm overdue for my shot. 我早就应该得到这个机会了。
e.g. - Which means you're due for another one.
- Overdue.
- 所以你这病该再发作一次了 。
- 早该了。--《神盾特工局》
7.Close-But-No-Cigar
I mean, um, I was distracted
我的意思是 我分心来着
getting ready to play with Dorothea Williams tonight.
当我准备与多萝西娅·威廉姆斯今晚一起演奏的时候
Dorothea Williams? That's big time, Joe.
多萝西娅·威廉姆斯 那可是件大事呀 Joe
Congratulations!
恭喜你
Joe ain't getting no gig, Dez.
乔不会得到演出机会的 Dez
You know he's Mr. Close-But-No-Cigar.
你知道他就是差一点先生
Close-But-No-Cigar = when one is almost correct or successful but ultimately fails. 差一点但没弄对,没成功 。Cigar本意是“雪茄”,因为比较昂贵和稀有,所以过去通常作为奖品。
那个人用Mr. Close-But-No-Cigar 描述Joe,是想讽刺他"到头来终究还是一事无成"。
e.g. - What do you think? Zombie kill the week? - 怎么样?本周最佳僵尸绝杀?
- Close-but-no-cigar. - 离高手还有一步之遥。 --《丧尸乐园》
如果你对Mr. Close But No Cigar这种Mr+一个短语来描述某人的用法不熟悉,我给你举个例子。Mr. Half-Glass-Full 乐观先生 Mr. Half-Glass-Empty 悲观先生。
8.slow your roll & happy as a clam
Well, that's too bad.
好吧 那太糟糕了
You're stuck as a barber and now you're unhappy.
你被理发师这个工作困住了 所以你并不开心
Whoa, whoa, slow your roll there, Joe.
哇 哇 小心说话 Joe
I'm happy as a clam, my man.
我很开心的 兄弟
slow your roll [slang] 俚语,告诉某人让他们“镇定点,冷静点,先别急着下结论呢”等。
最初这个表达写作:"slow your row", 意思是“慢点,别那么快。”
在奴隶制时代,黑奴被雇佣到田里干活,种或摘棉花。这个时候大家保持同一节奏干活,是最容易的也是最好的。因为如果有人干得非常快,大家就都得跟上那个节奏,所以当有人超过其他人时,其他人就会说Hey, slow your row。演变到现在意思就是让别人“放轻松,别赶”。
e.g. Slow your roll. You? He's clearly talking about me.
慢着下结论,他指的是你?很明显他是在说我。--《老爸老妈浪漫史》
happy as a clam 表示“非常开心”,为什么是像蛤蜊/gé lí/一样开心呢?
这个短语是从“happy as a clam at hightide 像涨潮中的蛤蜊一样开心”演变而来的。蛤蜊最悲哀的事莫过于在退潮的时候被海水冲到岸边;而涨潮的时候,在潮水中安全地飘荡,才是蛤蜊最快乐的时光。所以人们就用happy as a clam表示非常开心,非常惬意。
e.g. Trust me. Five minutes in here, he'll be happy as a clam.
相信我,在这儿五分钟他就会春光灿烂了。-《摩登家庭》
22觉得理发师Dez没当上兽医肯定不开心,Dez则说他做这份工作也非常开心,他通过修理别人的发型也“拯救了不少生命”,所以他同样很有成就感。
看到完电影,我自己两个方面的体会,一方面觉得希望我们不要被世俗裹挟,麻木的忙忙碌碌而忘记最初的梦想;另一方面我们也不要在追寻梦想的路上走太快,而忽略了日常的美好。愿大家在怀揣着梦想的同时,感受日常生活的美好。
讲师简介:
我是大风哥Wind,原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长
过去10年,我一直专注于看电影学英语
我的b站账号是:大风哥Wind,欢迎到b站来跟我say "hi"
如果你想跟一起免费学英语,或者是想领取配套讲义+高清版《寻梦环游记》+双语剧本,请加我的微信zimuzu(备注:免费)
欢迎关注微信公众号:甩掉字幕社群