手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第六季 > 正文

老友记 第6季:第13集 瑞秋的妹妹(上)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Joey: Ok Rach, that's muffin and espresso, $4.50. Ross, double latte, $2.75. Chandler, coffee and a scone, $4.25. And Pheebs, herbal tea, $1.25.

瑞秋,松饼加浓缩咖啡4块5,罗斯,双份拿铁2块7毛5。钱德,咖啡和小圆饼4块2毛5。菲比,花茶,1块2毛5。
Joey: So, all together that's $12.75.
总共是……12块7毛5。
Chandler: This coming from the man that couldn't split our 80 dollar phone bill in half.
这是连80元电话费除以2都不会算的人。
Woman: Hi!
嘿!
Joey: Hi!
嘿!
Woman: How much do I owe for the muffin and latte?
我的松饼和拿铁多少钱?
Joey: Oh that's on the house, courtesy of Joey Tribbiani.
你的由乔伊崔比亚尼免费招待。
Woman: Ohhh. . Great! Well, tell him thanks. And since uh, Joey seems like such a nice guy, maybe we could go on a date sometime?
真好,帮我谢谢他,既然乔伊人这么好,也许我们可以约个会?
Joey: Well, he's not used to women being so forward; but uh, I can check with him He says it's ok.
他不太习惯女人这么主动,不过我问过他,他说好。
Joey: Great! Thanks! Byebye!
太好了!谢谢!再见!
Ross: Hey Joey, how come our stuff isn't free?
乔伊,为什么我们不是免费?
Joey: It will be when you look like that in a tight skirt! This is great! I'm getting more dates than ever!
等你穿窄裙也那么火辣就可以免费了!真好!我的约会破记录了!
Rachel: Wait a minute, you're only giving away free stuff to the pretty girls?
慢着,你只算美女免费?
Phoebe: Yeah Joey, that is so gross!
对啊,好恶心喔!
Joey: How about a scone on the house baby?
要不要来一块免费小圆饼,宝贝?
Phoebe: I'm pretty.
我是美女。
Ross: Hey does anyone have any gum?
有人有口香糖吗?
Phoebe: Oh I do!
我有!
Phoebe: Here, sorry.
拿一下。
Phoebe: Oh, you know what?
我好像?
Phoebe: No. Wait a second.
不是等一下
Phoebe: I know it's in here somewhere.
我记得我有。
Ross: You know what? I'm good! I'm good!
算了,不用了!
Phoebe: All right. Sorry, I guess it's in my big bag.
抱歉,大概在我的大袋子里。
Chandler: Say, does anybody have a goldfish?
有人有金鱼吗?
Phoebe: Oh!
我!
Monica: Hey!
嘿!
Ross: Hey!
嘿!
Chandler: Hey, what're you doing here? Shouldn't you be at work?
你怎么在这里?不是正在上班吗?
Monica: Ugh, they sent me home. They said I can't work if I'm sick.
他们叫我回家,说如果我感冒就不能工作。
All: Ohh!
哦!
Chandler: So sorry that you're sick.
真可怜。
Monica: I'm not sick!
我没有感冒!
Monica: I don't get sick! Getting sick is for weaklings and for pansies!
我才不会感冒!软弱和娘娘腔的人才会感冒!
Rachel: Honey, no one thinks you're a pansy, but we do think that you need a tissue.
没有人觉得你娘娘腔,但我们觉得你需要面纸。
Monica: I have not been sick in over three years!
我已经3年多没感冒了!
Chandler: Now I think you're sick 'cause that used to be in your nose. I'm gonna grab you some tissue.
我觉得你感冒了,因为……那个原本在你的鼻子里。我帮你拿几张面纸
Monica: I don't need a tissue! I'm fined!
我不需要面纸,我很好……的!
Ross: When you put a'D' at the end of 'Fine' you're not fine.
好的后面还加个的,就是不好。
Monica: I'm fined. I'm fined! You know, it's a really hard word to say.
我很好……的,我很好……的这句话很难说。,
Chandler: Yes?
哪一位?
Woman: Hi, is Rachel here? I'm her sister.
瑞秋在吗?我是她的妹妹。
Rachel: Oh my God, Jill!
天哪,吉儿!
Jill: Oh, my God, Rachel!
天哪,瑞秋!
Chandler: Oh my God, introduce us!
天哪,介绍一下吧!
Rachel: Well this is Chandler.
这位是钱德。
Jill: Hi!
嗨!
Rachel: And you know Monica and Ross!
你认识莫妮卡和罗斯!
Ross: Hi Jill.
嗨吉儿。
Rachel: And that's Phoebe. And that's Joey.
那是菲比,那是乔伊。
Joey: Hey, how you doing?
你好吗?
Rachel: Don't!
别……
Rachel: Honey, what're you doing here? !
你怎么来了?
Phoebe: Which, which sister is this? Is this the spoiled one or the one that bitter?
这是哪个妹妹?被宠坏的还是曾咬过她的?
Jill: Daddy cut me off.
老爸断了我的财源。
Phoebe: Never mind, I got it.
我知道了。
Jill: You know what I said to him? I said, ‘I'm gonna hire a lawyer and I'm gonna sue you and take all your money and then I'm gonna cut you off!’
你知道我怎么说?我说 “我要请一个律师,把你告上法庭,没收你的财产,然后断了你的财源。”
Rachel: Wow! What did he say?
那他怎么说?
Jill: He said he wouldn't pay for my lawyer.
他说不帮我付律师费。
Jill: Then he told me to come here and learn about the value of money from the one daughter he's actually proud of.
还叫我来跟他唯一自豪的女儿,学学金钱的价值。
Rachel: Oh! Did you hear that? ! My dad's proud of me! My dad's proud of me.
你们听到了吗?我爸以我为荣!我爸以我为荣!
Monica: Rach?
瑞秋?
Rachel: Oh yes, sorry.
好,抱歉。
Rachel: Ok, honey, so, what did you do that made dad cut you off?
爸为什么不给你钱?
Jill: Ok, I bought a boat.
我买了一艘船。
Monica: You bought a boat?
你买了一艘船?
Jill: Yeah but it wasn't for me, it was for a friend.
不是我要的,是要送朋友的。
Chandler: Boy did we make friends with the wrong sister!
孩子们,我们是不是不该跟姐姐交朋友。
Jill: I knew it was stupid and I know I shouldn't've gone it, but she bought me all the CDs and she said I had a really cute haircut.
我知道这样很蠢,很不应该,但她送我一大堆CD,还说我的发型很漂亮。
Chandler: And your daddy didn't understand?
而你爸爸却不理解你?
Jill: I know, and usually I just cry and say I'm sorry and then he forgives me.
就是啊,通常我哭着道歉就没事了。
Ross: Oh yes, good criers, the Green girls. I mean I mean the uh, you know, the the Green sisters.
没错,格林家的女生最会哭了。我是说格林家的姐妹。
Ross: Man, no matter how you say it, it still sounds like you're talking about green people. I'm at rock bottom.
不管怎么说,听起来你在谈论年轻人,我真是冷到极点。
Rachel: Jill, honey, I think this is the best thing that could've ever happened to you. I mean you've needed to get on your own anyway!
吉儿,这是一次最好的教训,反正你也得独立。
Rachel: And you know when I did it, I I I first I was scared, but then look at me now! I'm the only daughter that dad is proud of!
我刚独立时也很害怕,结果现在呢我是唯一让老爸骄傲的女儿!
Jill: I just can't believe him. I mean, how's he expect me to buy stuff?
真不敢相信,我要怎么买东西?
Rachel: Well, maybe, you just uh…you know, you won't buy stuff for a while.
那你就先不要买东西。
Jill: I don't understand.
我不懂。
Rachel: Ok, well this is, this is what you're gonna do. You're gonna get a job, you're gonna get an apartment, and then you will live off the money that you earn.
你现在要做的是找一份工作,找一间公寓,然后靠你自己赚的钱过活。
Jill: Ok…I know this is what you did, but uh, that just doesn't sound like me.
好,我知道你是这样,但这不像我的作风。
Rachel: Ok, but it can be. It can be you, and then I'll help you and you can stay with us. Right Pheebs, she can stay with us?
但你可以做得,到我会帮你,你可以跟我们住,菲比,可以吧?
Phoebe: Of course, yeah!
当然可以!
Jill: Oh, that's so great!
太好了!
Jill: Ok, I'm really gonna do this! I don't know how to thank you guys.
好,那我就开始独立!真不知道该怎么谢谢你们。
Phoebe: Ooh, I like cars.
我喜欢汽车。
Joey: Uh, you all finished here?
你吃完了吗?
Customer: Yes.
吃完了。
Joey: Great!
太好了!
Gunther: Ok, here are the tips for this morning. Jen gets 50,50 for me, and Joey owes eight dollars.
早上的小费出来了。珍50,我50,乔伊欠8块钱。
Joey: What? !
什么?!
Gunther: For all the free food you gave away.
因为你到处送吃的。
Joey: Well if it's free food, how come you're charging me for it?
既然是送的,为什么跟我要钱?
Gunther: We don't give anything away unless it's someone's birthday.
我们只免费招待,当天过生日的人!
Joey: Well, what if they came in third in a modeling contest?
那模特儿比赛第三名呢?
Gunther: No!
不行!
Joey: Sorry, I
抱歉……
Jill: I just had the hardest day. Some of these are so heavy.
我今天好惨,这些袋子好重。
Ross: Jill, how did you pay for all this? I thought your dad took away your credit card.
吉儿,你怎么有钱?你爸不是把信用卡都收走了?
Jill: Oh please, I memorized those numbers when I was 15. But look at all the cool make it on my own stuff I got!
拜托,我15岁就会背卡号了,你们看我买的这些“独立”的装备。
Jill: This is my ‘Please, hire me’ sweater. And these are my, ‘Don't you want to rent me this apartment?’ pants.
这是“请雇佣我”毛衣这是,“你不想把房子租我吗”裤子。
Ross: I don't think charging new clothes to your dad qualifies as making it on your own.
叫你爸付你的置装费不算独立。
Jill: Oh, Mr. Scientist has to get all technical!
大科学家就是这么死板!
Phoebe: Seriously, I don't think Rachel's gonna think it's such a good idea.
瑞秋真的不会赞成。
Jill: So who made her queen of the world?
谁封她当女王了?
Phoebe: I would love that job!
我喜欢这份工作!
Rachel: Hey! What's going on?
怎么样啊?
Jill: Hey!
嘿!
Rachel: Jill! Did you shop? !
吉儿,你跑去购物了?
Jill: No! They did!
没有,是他们!
Phoebe and Ross: Yeah, we went shopping!
对,我们跑去购物!
Rachel: You went shopping? !
你们跑去购物?
Rachel: What, and then you just came in here and paraded it right under Jill's nose when you know she's trying to quit. Wow, you guys, it's terrible!
然后把东西秀给吉儿看?你们明知她想戒掉你们真差劲!
Ross: Sorry, sorry Jill.
抱歉,吉儿对不起。
Rachel: So what'd you get?
你们买了什么?
Phoebe: Oh, well, all right, I got thank you, I got uh, this you know ‘I want a job sweater.’
我买了……谢谢,我买了这件 “我要工作”毛衣。
Rachel: Oh.
噢。
Phoebe: And, and then I got uh, these are apartment pants.
还买了这条公寓裤。
Rachel: Apartment pants?
公寓裤?
Phoebe: Yeah, you never heard of 'em?
对,你没听过吗?
Rachel: No, of course, of course I've heard of them! Ross, what did you get?
当然听过罗斯那你呢?
Ross: Huh? I got this this!
我买了这个……这个!
Rachel: A pashmina?
帕什米纳披肩?
Ross: Yeah! Oh, I I love this babies!
对,我爱死它了!
Rachel: Really?
是吗?
Ross, what's a pashmina?
罗斯,帕什米纳是什么?
Ross: It's a rug.
一种小毯子。
Rachel: Jill?
吉儿?
Jill: I'm sorry Rachel, I'm…
瑞秋,对不起……
Rachel: Oh, come on! You really think that's gonna work on me? ! I invented that!
拜托,你真以为我会上当?泪眼攻势是我发明的!
Jill: Aww. Right! But I am sorry.
也对,但我真的很抱歉。
Rachel: All right, it's ok. One little setback is ok, but just don't let it happen again, all right?
算了,走一次回头路还好,就是别再犯了,好吗?
Rachel: Now since daddy paid for all this stuff, I should take it all away. But I'm just gonna take the the pashmina.
既然这是老爸付的钱,我应该全都没收,不过我没收披肩就好。
Rachel: And the and the uh pants. You know what, I'm just gonna take it all away, 'cause that way you'll just really learn the lesson.
还有那条裤子。还是都没收好了,这样你才能得到教训。
Rachel: Ok? All righty, well, I'm gonna run a couple of errands and I will see you at dinner.
我有事要忙,我们晚餐见。
Jill: Oh, she took all my stuff.
都被她拿走了。
Ross: Yeah. Everything but, the little blue one.
没错,除了这个蓝色小袋子。
Jill: That's the best one! Oh my God, thank you so much!
这一样最棒了!天哪,谢谢你!
Ross: Well. Hey…
好吧……
Jill: Oh my gosh, that was so lame. Like a pashmina could be a rug!
天哪,你好烂。帕什米纳怎么会是小毯子!
Ross: Oh yeah, well how about you and the, ‘I'm sorry!’
那你呢?“对不起……”。
Jill: Shut up! I did not like that at all!
闭嘴,我哪有那么恶心!
Phoebe: What about, what about when I said you know about the apartment pants, how dumb was I?
我那个公寓裤呢?够蠢吧?
Jill: Were you this cute in high school?
你高中时有这么可爱吗?
Ross: Oh, stop.
别闹了。
Jill: No you stop!
你才别闹了!
Ross: No, you stop!
你才别闹了!
Jill: You stop!
你别闹了!
Phoebe: Ok ok, why don't I sit here and you'll both stop it!
好,我坐中间,你们都别闹了!
Monica: Ok, so what do you, what do you wanna do? Let's do something crazy!
你想做什么?我们来疯一下!
Chandler: I know, let's rest and drink lots of fluids.
我知道,我们来多休息多喝水。
Monica: Ok, I'll rest. But you know, if I'm going to bed, then you're coming with me.
好,我休息不过如果我要上床,你也得跟我来。
Chandler: See, that would be impossible to resist if you weren't all drippy here.
我本来很难说不,但是你鼻水流不停。
Monica: Are you saying that you don't wanna get with this?
你是说你不想要我吗?
Chandler: Yeah, I don't think you should say that even when you're healthy.
你最好连健康时都不要这样。
Monica: Come on.
来嘛。
Chandler: Don't take this personally ok? It's just that I just can't have sex with a sick person.
我不是针对你,我就是没办法跟病人上床。
Monica: I'm with you Chandler! I mean I can't have sex with a sick person either, that's disgusting!
我也是!我也不跟病人上床,那样好恶心!
Monica: But I'm not sick! Let me prove it to you. We are two healthy people in the prime of lime.
但是我没病!让我证明给你看。我们身强体壮,青春正盛。
Chandler: See that's the thing, I would like to stay in the prime of mwha ah libe. Oh, ok, now I'll do it.
我就是想继续身强体壮。好,我有“性”致了。

重点单词   查看全部解释    
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 礼貌,好意,恩惠

 
contest ['kɔntest,kən'test]

想一想再看

n. 竞赛,比赛
vt. 竞赛,争取

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
tissue ['tiʃu:]

想一想再看

n. (生物的)组织,织物,薄绢,纸巾

 
setback ['setbæk]

想一想再看

n. 顿挫,挫折,退步

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技术的,工艺的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。