影视片花
中英对白
Hey! Hey!
你好!你好!
This is the chair Willie got me when I told her the one I had was comfortable.
这个椅子是我跟威莉说我自己的那个很舒服后她给我换的。
This mark here——I was injecting her with boto and I missed and hit a vein in her forehead.
这个记号——当时我正在给她注射肉毒杆菌,我失手刺到了她额头上的静脉。
She ripped the needle out of my hand, threatened to plunge it into my eye and said if it weren't for my clogged pores, my tiny brain would have seeped out long ago.
她一把扯下我手里的注射器,威胁我说要把它放到我的眼睛里。然后还说如果不是因为我阻塞的毛孔,我的小脑袋可能老早就爆开了。
Good riddance, huh?
大解脱,是吧?
Yeah. Good riddance.
是的,大解脱。
台词精讲
Marc: This is the chair Willie got me when I told her the one I had was comfortable.
【语法点拨】划线部分都是定语从句。第一个定语从句修饰先行词chair。第二定语从句修饰先行词one(不定代词)。
Marc: This mark here——I was injecting her with boto and I missed and hit a vein in her forehead.
【词汇精讲】 inject
1. 语法用法:~ sth (into sb/sth); ~ sb/sth (with sth)
2. 双语释义:force (a drug or other liquid) into sb/sth with a syringe or similar implement 给某人或某物注射(药物或其他液体)
3. 典型例句:The nurse injected penicillin into my arm.
护士给我的胳膊了注射青霉素。
The nurse injected my leg with penicillin.
护士给我腿注射了青霉素。
Marc: She ripped the needle out of my hand, threatened to plunge it into my eye and said if it weren't for my clogged pores, my tiny brain would have seeped out long ago.
【词汇注释】needle:针头 clogged:塞满的,阻塞的 pore:毛孔 tiny:微小的,细小的 brain:脑瓜,脑袋 rip:扯破,撕坏
【短语提炼】rip something out of one’s hand:从某人手中扯破某物 seep out:全部溢出 long ago:早就
Amanda: Good riddance, huh?
【词汇精讲】riddance
1. 语法用法:它和形容词good连用形成一个习惯用语:good riddance (to sb/sth)
2. 双语释义:said to express relief, etc at being free of an unwanted or unpleasant person or thing
用以表达摆脱不想要的或讨厌的人或事物後的如释重负感
3. 典型例句:He's gone at last, and good riddance to him!
他终于走了,谢天谢地!