A new type of leggings, known as "sharkskin pants", is becoming popular among young people for their claim of being "stylish and warm". Some wear them for running, practicing yoga, or even grocery shopping. However, this fashion trend hides potential health risks.
一种被称为“鲨鱼皮裤”的新型打底裤因其“时尚又保暖”而受到年轻人的欢迎。有人穿着它跑步、练瑜伽,有人穿着它去买菜,还有人把它当秋裤穿。然而,这种时尚趋势隐藏着潜在的健康风险。
Many brands of leggings boast impressive sales figures, marketed for their supposed ability to flatten the stomach and enhance the buttocks. However, there are reports of discomfort from wearers.
多个品牌的相关产品销量可观。宣传语中,商家一般宣称鲨鱼裤有非常好的弹力,可以帮助收腹、提臀。也有人穿了一阵“鲨鱼裤”后表示“肚子被勒得难受”。
Dr Chen Wenqi, the chief of Dermatology at Nanjing First Hospital, warns that tighter leggings can constrain organ movement, disrupt blood circulation, and trigger skin conditions related to poor blood flow.
南京市第一医院皮肤科主任陈文琦表示,紧身裤会限制器官运动,扰乱血液循环,引发与血液流动不畅有关的皮肤问题。
When opting for leggings, remember to pick the right fit, keep the wear time reasonable, and steer clear of keeping your legs under constant pressure. Don't forget to keep them clean, especially if you're wearing them every day.
如果真的选择穿着鲨鱼裤,医生建议要选择合适的尺码,注意控制穿着的时间,每天穿着以后要及时定期清洁,特别是如果你每天都穿着。
编辑:左卓
见习编辑:黎霈融
来源:央视新闻 人民网科普
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。