China's Qinling Station in Antarctica
中国南极秦岭站
China's 41st Antarctic expedition team set sail on November 1, 2024, starting a mission expected to last nearly seven months. Over the coming months, researchers will build the supporting infrastructure for the Qinling Station in Antarctica, investigate the impact of climate change on the Antarctic ecosystem, and conduct international research and logistics cooperation.
2024年11月1日,由自然资源部组织的中国第41次南极考察队,开启为期近7个月的科考征程。此次考察将开展南极秦岭站配套设施设备建设,围绕气候变化对南极生态系统的影响与反馈开展调查,广泛开展科研和后勤保障领域的国际合作。
The completion of the building of the Qinling Station will provide a strong guarantee for scientists in China and around the world to continue to explore the mysteries of nature and bravely ascend the peak of science.
中国南极秦岭站的建成,将为我国和全世界科学工作者持续探索自然奥秘、勇攀科学高峰提供有力保障。
Setting our sights on the global frontiers of science and technology, national economic development, the major needs of the country, and the health and safety of the people, we should speed up efforts to achieve greater self-reliance and strength in science and technology. To meet China's strategic needs, we will concentrate resources on original and pioneering scientific and technological research to achieve breakthroughs in core technologies in key fields.
坚持面向世界科技前沿、面向经济主战场、面向国家重大需求、面向人民生命健康,加快实现高水平科技自立自强。以国家战略需求为导向,集聚力量进行原创性引领性科技攻关,坚决打赢关键核心技术攻坚战。
Vocabulary:
相关词汇:
Antarctic scientific expedition team
南极科考队
international exchanges and cooperation
国际交流与合作
polar environmental protection
极地环境保护
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。