手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

中国推进高质量发展将给国内外投资者提供无限可能的市场机遇

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China's high-quality development creates opportunities for int'l businesses

中国推进高质量发展将给国内外投资者提供无限可能的市场机遇

China's focus on developing new quality productive forces and promoting high-quality development will create great opportunities for businesses both at home and abroad, and inject strong impetus into global economic recovery and growth, according to the country's top economic planner.

国家发展改革委称,中国致力于发展新质生产力和推动高质量发展将为国内外企业带来巨大商业机会,也将为世界经济复苏和增长注入强大动力。

China will take solid steps to accelerate the development of new quality productive forces, boost industrial innovation via technological innovation, speed up upgrading of traditional industries, and foster emerging industries, Zheng Shanjie, head of the National Development and Reform Commission, said at the China Development Forum 2024 that opened in Beijing on Sunday.

发展改革委主任郑栅洁在3月24日开幕的中国发展高层论坛2024年年会上表示,中国将采取务实举措,加快发展新质生产力,以科技创新引领产业创新,加快改造提升传统产业,加快培育壮大新兴产业。

The country will strive to integrate digital technologies into the real economy sector and integrate advanced manufacturing with the modern service industry, while fostering new growth engines in fields including biomanufacturing, commercial spaceflight, new materials and low-altitude economy, Zheng said.

郑栅洁指出,中国将促进数字技术和实体经济深度融合,加快先进制造业和现代服务业融合,并打造生物制造、商业航天、新材料、低空经济等新增长引擎。

More efforts will also be made to foster future-oriented industries, open up new fields such as quantum technology and life sciences, and launch the "artificial intelligence (AI) plus" initiative, he said.

郑栅洁介绍,中国还将加快布局未来产业,开辟量子技术、生命科学等新赛道,开展“人工智能+”行动。

Zheng added the country will continue efforts to optimize its business environment, pursue higher-standard opening up, strengthen international sci-tech cooperation, and accelerate the formulation of the 2024 negative list for foreign investment.

郑栅洁表示,中国将进一步优化营商环境,扩大高水平对外开放,加强国际科技合作,加快出台2024年版外商投资准入负面清单。

As the country's macroeconomic policies continue to take effect, the economy has secured a robust start to this year, with improved industrial production and domestic demand, while China also has the confidence, capabilities and conditions to meet its development goals set for 2024, he said.

郑栅洁说,随着宏观政策持续发力显效,中国经济开局良好,生产稳中有升,需求持续恢复,实现2024全年经济社会发展主要预期目标有信心、有能力、有条件、有底气。

英文来源:新华网

翻译&编辑:陈丹妮

审稿:齐磊、董静

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
integrate ['intigreit]

想一想再看

v. 整合,使 ... 成整体
adj. 组合

 
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳级
vi. 加速

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。