Rare elephant twins born at Syracuse zoo
罕见大象双胞胎在美国雪城动物园出生
Twin Asian elephant calves were born at the Rosamond Gifford Zoo in Syracuse, New York, in what the zoo is calling a “miracle.”
一对亚洲小象双胞胎在纽约州锡拉丘兹(又名雪城)的罗萨蒙德?吉福德动物园诞生了,动物园称这是一个“奇迹”。
The two big bundles of joy were born on Oct 24 to parents Mali and Doc, and are both doing well.
这两个象宝宝出生在10月24日这一天,他们的父母是叫马里和多克的大象。他们现在都很健康。
“This is truly a historic moment for the zoo and our community,” Onondaga County executive Ryan McMahon said in a press release. “I couldn’t be prouder of our exceptional animal care team, the support of the veterinary staff and their tremendous dedication to Mali and the twins.”
奥内达加县行政长官莱恩?麦克马洪在新闻稿中说:“这对动物园和我们社区而言,真的都是一个历史性的时刻。我为我们出色的动物护理团队、兽医工作人员的支持以及他们对马里和双胞胎的巨大奉献感到无比骄傲。”
The birth of the twins apparently came as a huge surprise to the animal care staff, due to the “sheer improbability” of twin elephant births as well as the “complexity of elephant ultrasounds,” the zoo said.
动物园表示,由于双胞胎大象的出生是“完全不可能”以及“大象超声波的复杂性”,这对双胞胎的出生显然让动物护理人员非常惊讶。
Ten hours after Mali’s first male calf was born, weighing in at 220 pounds, a second male calf arrived, weighing 237 pounds.
马里第一头重达220磅的象宝宝出生10个小时后,第二头重达237磅的象宝宝也出生了。
The zoo’s animal care team has been “monitoring the twins around the clock” for the past two weeks to “ensure both are thriving.”
动物园的动物护理团队在过去的两周一直“24小时看护这对双胞胎”,以“确保它们都茁壮成长”。
Less than 1% of elephant births worldwide are twins, the zoo said, and when twins do occur, the calves are often stillborn or do not survive long after birth.
动物园表示,世界上出生的大象中只有不到1%是双胞胎。即使出现双胞胎,小象也往往是死胎,或者在出生后活不了多久。
“To date, there has never been a recorded case of surviving elephant twins in the United States,” the zoo said. “The few successful twin births have only taken place in their range countries in Asia and Africa, and nowhere else in the world.”
动物园说:“到目前为止,在美国还没有一例大象双胞胎存活下来的记录。只有一些亚洲和非洲的国家,有少数成功出生的双胞胎象宝宝。世界上其他地方也没有大象双胞胎的出生。”
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。