手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 体育新闻 > 正文

何以为家?跋涉千里参赛,他们只为证明自己国家的存在

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The IOC Refugee Olympic Team at the Tokyo 2020 Games

何以为家?跋涉千里参赛,他们只为证明自己国家的存在

There was devastation for IOC Refugee Olympic Team runner James Nyang Chiengjiek , who finished last in his men's 800m heat after an early fall.

国际奥委会难民代表队选手詹姆斯·奇恩杰克在男子800米小组赛中起跑时跌倒,获得最后一名。

Just after the start of the race, the South Sudanese refugee accidentally clipped another athlete's foot and tumbled to the ground. But Chiengjiek showed the spirit of a champion to get back up and finish the race.

比赛刚开始,这名南苏丹选手就意外绊到了另一名运动员的脚,摔倒在地。但奇恩杰克表现出了冠军的精神,重新站起来完成比赛。

OIP-C.jpg

Acting as a symbol of hope for refugees worldwide and bringing global attention to the refugee crisis, the athletes took part in the Olympic Games Rio 2016, marching and competing under the Olympic flag.

作为全世界难民希望的象征,也为了让难民危机受到全球关注,难民运动员们参加了2016年里约奥运会,在奥林匹克旗帜下亮相和参赛。

The Refugee Olympic Team (EOR) is participating at the Olympic Games Tokyo 2020 with 29 athletes, from 11 countries, competing in 12 sports.

奥林匹克难民代表队参加了2020东京奥运会,来自11个国家的29名运动员参与12个项目的比赛。

Swimming had always been a passion for the family as father Ezzat is a swimming instructor dedicating his life to water. He taught his three-year-old daughter to swim.

他们一家都热爱游泳,因为父亲厄扎特是一名游泳教练,他将自己的一生奉献给游泳运动。他在女儿三岁时教他游泳。

Yusra Mardini escaped from a civil war in home of Syria in August 2015.

2015年8月,尤丝拉·马尔迪尼逃离陷入内战的叙利亚。

That boat ride was supposed to last 45 minutes. It was just a 10km ride. The boat, meant for six to seven people, was already broken when 20 people boarded.

按计划船要航行45分钟。然而这艘原本载客量为6、7人的小船却装了20人,船出现了故障。

Twenty minutes in, Mardini found herself, her sister, a friend of her father’s and two others in the water, pushing the broken boat ashore after more than three hours.

二十分钟后,马尔迪尼和她的姐姐、她父亲的一个朋友以及另外两个人下水,三个多小时后,她把那艘破船推上岸。

Sport was our way out. It was kind of what gave us hope to build our new lives.”

“运动是我们的唯一出路。它给了我们重建新生活的希望。”

"We don't share a nation or a language. Each of us has a different story. But there is something we all have in common: We chose to keep our dreams alive."

“我们的国籍和语言不尽相同,每个人背后的故事也全然不一。但我们都有一个共同点:选择坚持自己的梦想。”

The Refugee Olympic athletes were some of the stars of these Olympic Games. They were stars in a way that they demonstrated the best of human beings; they demonstrated determination; they demonstrated what you can achieve if you want to. They also demonstrated that they are not simply refugees but that they are human beings; they are athletes who are competing with the athletes of the other 206 National Olympic Committees on an equal playing field.

难民代表队的各位运动员们就是奥运比赛中的点点繁星。他们闪若群星,为我们展现了人类中最好的一面,让我们看到了他们的决心和“有志者事竟成”。他们也让我们明白,抛开难民的身份,他们不过是普通人,不过是与其他206个国家的奥林匹克选手在同一平等环境中竞赛的运动员。

-Thomas Bach IOC President

国际奥委会主席 托马斯·巴赫

“We need refugees to know they can do anything, and that they can inspire the next generation. You need to feel free and have peace in your mind... When you have discipline and respect your culture, you can achieve something from it.”

“我们要让难民们知道,他们不仅可以做任何事情,还可以鼓舞激励到下一代。你需要放下负担,平心静气……当你自律并且尊重你的文化时,你就能从中获得一些成就。”

重点单词   查看全部解释    
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
inspire [in'spair]

想一想再看

vt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动
v

联想记忆
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
runner ['rʌnə]

想一想再看

n. 赛跑的人,跑步者

 
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
athlete ['æθli:t]

想一想再看

n. 运动员

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
discipline ['disiplin]

想一想再看

n. 训练,纪律,惩罚,学科
vt. 训练,惩

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗帜,信号旗
vt. (以旗子)标出

联想记忆


关键字: 双语新闻 奥运会

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。