手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(181)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

One person who found him much more interesting and indeed congenial, now that he was not a remote mathematician with a one-track mind about machines, was Lyn Newman.

有一个名叫琳·纽曼的人回忆说,图灵从此变得有趣多了,也更合群了,不再是那个只有机械大脑的遥不可及的数学家了。

With his reality revealed, Alan dropped his disconcerting evasiveness.

图灵在真相大白后,也不再感到不安了。

And Lyn Newman found that 'once he had looked directly and earnestly at his companion, in the confidence of friendly talk,' his eyes, 'blue to the brightness and richness of stained glass', could 'never again be missed. Such candour and comprehension looked from them, something so civilised that one hardly dared to breathe.'

琳·纽曼说:"在谈话时,图灵会直率而真挚地凝视对方,他的眼睛湛蓝澄澈,让人无法拒绝,甚至难以呼吸,生怕吐出来的气息会弄脏了它。"

It was at this time that she pushed first Anna Karenina and then War and Peace into his hands.

她还说:我送给图灵一本《安娜卡列尼娜》,后来还有一本《战争与和平》。

I knew that he read Jane Austen and Trollope as sedatives, but he was totally uninterested in poetry and not particularly sensitive to literature or any of the arts,

我知道他喜欢读简·奥斯汀和特罗洛普的书,以抚慰自己的内心世界,不过他对文学或其它艺术并不热衷,对诗歌也毫无兴趣,

and therefore not at all an easy person to supply with reading matter.

所以很难为他推荐书籍。

War and Peace proved to be in a very special way the masterpeice for him and he wrote to me expressing in moving terms his appreciation of Tolstoy's understanding and insight.

《战争与和平》阴差阳错地成了他的最爱,他在给我的信中,还生动地写出了他对托尔斯泰的理解和感悟。

Alan had recognized himself and his own problems in War and Peace and Tolstoy had gained a new reader of a moral stature and complexity and an originality of spirit equal to his own.

通过《战争与和平》,图灵重新认识了自己,以及他面临的问题。托尔斯泰又多了一个陷入道德困境的读者,多了一个和他自己一样纯粹的灵魂。

重点单词   查看全部解释    
uninterested ['ʌn'intəristid]

想一想再看

adj. 不感兴趣的

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
congenial [kən'dʒi:niəl]

想一想再看

adj. 同性质的,适意的,趣味相同的,友善的

联想记忆
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
appreciation [ə.pri:ʃi'eiʃən]

想一想再看

n. 欣赏,感激,鉴识,评价,增值

 
originality [ə.ridʒi'næliti]

想一想再看

n. 独创性,创造力,新颖

联想记忆
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
complexity [kəm'pleksiti]

想一想再看

n. 复杂,复杂性,复杂的事物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。