Kinsey found among his 'active' population a general increase in frequency of sexual experience up to an age of thirty-five, thereafter continuing at that level until the age of fifty.
金西发现,在他调查的"活跃"人群中,他们的性行为频率一直处于增长,直到35岁达到饱和,并保持该状态直到50岁。
Corroborating the common sense expectation that the 'social taboo' could inhibit sexual development for perhaps twenty years.
这证实了"社会禁忌"可以在大约20年内,抑展性行为的发展。
In this respect Alan Turing was just launching out.
在这方面,图灵可以说是刚刚开始。
It was only in his thirties that he had begun to find his way outside King's.
他30多岁才开始在国王学院之外寻找性伴侣。
He had been involved in two extended relationships, but he was not by nature the most conjugal person,
他有过两次持久的关系,但他并不安于稳定,
and his exploratory urge was better suited to the possibilities of the cruising-grounds, once he had overcome his shyness.
当他逾越了自己羞涩,他的探索欲就会填满他的全部。
It was not that he was very successful; nor perhaps did he escape a profound sense of compromise and of the loss of youthful ideals—'Beggars can't be choosers.'
这倒不是因为他很杰出,也不是因为他不喜欢承诺,也不是因为他丢失了青春的理想。
He wrote in his self-analytical short story—but he could take pride in breaking out of the framework of his upbringing, working out something for himself, and in managing without special privileges.
他在一个短篇自述中写到:"只是饥不择食。"他只是享受挣脱束缚的感觉,享受为自己做事,享受在没有特权的情况下,使一切不失控。
He had gained experience, and as a very young forty, would want to pursue its opportunities before he was much older.
他已经有了那么丰富的人生经历,如今到了不惑之年,他只想趁头发没白之前,再追求一点他想要的东西。
It was this process which had been arrested.
因为这样的追求,他被逮捕了。