William and Kate usheres in a New Royal Era
威廉和凯特开创了一个新的王室时代
The April 29, 2011, wedding of the future King of England and Kate Middleton, a businessman's daughter, fulfilled the public's hunger for a House of Windsor reboot. Let Charles, never really beloved and a bit eccentric in his pursuits, find contentment with Camilla after his tempestuous, tragic history with Diana: Will and Kate, the Duke and Duchess of Cambridge, were young, well-behaved and conscientious about performing their endless duties. True love had been crowned with a true royal sensibility.
2011年4月29日,未来的英格兰国王和商人的女儿凯特·米德尔顿的婚礼满足了公众对温莎王朝复辟的渴望。让查尔斯,在他与戴安娜暴风雨般的、悲惨的历史之后,从卡米拉那找到满足感吧,因为他和戴安娜相处中,从来没有真正被爱过:威廉和凯特,剑桥公爵和公爵夫人,他们都年轻,彬彬有礼,尽职尽责地履行他们无尽的职责。真爱被赋予了一种真正的王室情感。
An heir Was Born
王室继承人诞生了
Prince George, the decade's most keenly anticipated baby, royal or commoner, arrived July 22, 2013, promising a smooth line of succession into the future. The adorable little prince was quickly followed by two siblings, Princess Charlotte and Prince Louis.
乔治王子于2013年7月22日降生,十年来无论是王室成员还是平民都对他充满期待,并承诺他未来会获得继承权。可爱的小王子很快就有了两个兄弟姐妹,夏洛特公主和路易斯王子。
Feozen Debuted
《冰雪奇缘》首次上映
The 2013 animated feature reinvented the Disney princess for the age of girl power — what's more magical than being your own person? — and launched the ultimate ear worm anthem, "Let It Go." The sequel grossed $750million in less than a month.
2013年的动画片《冰雪奇缘》重塑了迪斯尼公主的形象,展现了女孩的力量——还有什么比做自己更神奇的呢?——并发布了终极版的《Let It Go》。《冰雪奇缘》的续集在不到一个月的时间里获得了7.5亿美元的票房。
Divas Reigned in Music
女歌手统治着音乐
In a previous age we'd have one or two megastars. But in this decade music was dominated by women — Beyoncé, Taylor Swift, Adele, Lady Gaga, Carrie Underwood, J.Lo. They delivered their sound for maximum parting-of-the-waves effect. Their success seemed to have been ordained.
在以前的时代,我们会有一两个超级巨星。但在这十年里,音乐被女性主导——碧昂斯、泰勒·斯威夫特、阿黛尔、Lady Gaga、凯莉·安德伍德、詹妮弗·洛佩兹。她们通过发出声音来获得最大音浪分离的效果。他们的成功似乎是注定的。
True Crime Hit It Big
真实的犯罪事件大受欢迎
From Netflix's Making a Murderer to podcasts like Dirty John, investigative tales of grisly wrong doing were devoured like gruesome snacks.
从奈飞公司的《制造杀人犯》到《肮脏的约翰》这样的电视剧,关于可怕的不当行为的调查故事就像令人厌恶的的零食一样被人津津乐道。
Netflix Reshaped TV
Netflix 重塑电视剧潮流
Introducing streaming in 2007, it created an audience of binge-watchers.
在2007年引入流媒体后,它吸引了一大批狂热的观众。
Me Too Roared
Me too运动席卷而来
Bringing years of sexual harassment and assault to defiant light, the movement toppled the likes of Harvey Weinstein and Matt Lauer.
这场运动将多年的性骚扰和性侵曝光,推翻了哈维·韦恩斯坦和马特·劳厄尔等人。
Fifty Shades Heated up
《五十度灰》引起热潮
E.L. James's novels about a woman discovering the ecstasy of S&M brought bondage into the mainstream.
E.L.詹姆斯的小说讲述了一个女人发现了性虐的狂喜,并将其带入主流。
George Clooney settled down
乔治·克鲁尼安定下来
While the actor was never exactly a playboy — he was too socially and politically enlightened for that — he was for years Hollywood's most famous bachelor. That came to an end Sept. 27, 2014, when the then 53-year-old star wed Amal Alamuddin, then 36, a human-rights lawyer. (They now have 2-year-old twins, Ella and Alexander.) The sighs of dashed romantic fantasies can be heard to this day.
虽然这位演员从来就不是一个真正的花花公子——他在社会和政治上都很开明,多年来一直是好莱坞最著名的单身汉。2014年9月27日,53岁的他和36岁的人权律师艾莫·阿拉慕丁结婚。(他们现在有一对两岁大的龙凤胎,艾拉和亚历山大。)时至今日,仍能听到那些破灭了的浪漫幻想所发出的叹息声。
Donald Trump Was Elected President
唐纳德·特朗普当选总统
The former reality host, who up ended politics with his divisive style and blunt use of Twitter, faces impeachment as the decade ends.
这位前真人秀节目主持人以其分裂的风格和对推特的生硬使用颠覆了政治界,随着任期的结束,他将面临弹劾。
The Superhero Universe Expanded
超级英雄宇宙扩张
Tina Turner was wrong: We do need another hero. Lots and lotsof heroes. Comic-book my thology has been around for decades — Superman was introduced to readers in 1938 — but in the 2010s superheroes seemed to conquer the world. The whoppingly successful Marvel-based movies filled our heads with the stirring, exciting adventures of Thor, Black Panther, Ant-Man andmore. Star Wars‘s Millennium Falcon rose from the dust for a new trilogy. It wasn't a bad time to be a supervillain, either: 2019's dark, revisionist Joker was an enormous hit.
蒂娜·特纳错了:我们确实需要另一个英雄。很多很多的英雄。漫画神话已经存在了几十年——超人是在1938年被介绍给读者的——但在2010年,超级英雄似乎才征服了世界。漫威系列电影大获成功,激动人心的冒险故事《雷神》、《黑豹》、《蚁人》等等让我们目不暇接。《星球大战》的《千年隼号》又有了新的三部曲。对超级反派来说,这也不是一个坏时机:2019年上映的黑暗、修正主义的《小丑》大获成功。
Melissa McCarthy Ruled
梅丽莎·麦卡西大火
As a comedian, she's a once-in-a-generation talent, already up there with Carol Burnett and Lucille Ball. She became a big star with her wild performance in Bridesmaids ("I met a dolphin ...") and a box office champ with The Heat and Spy. Then she changed her game by getting an Oscar nomination for Can You Ever Forgive Me?
作为一名喜剧演员,她是百年一遇的天才,已经与卡洛尔·伯纳特和露西尔·鲍尔齐名。她凭借在《伴娘》(“I met a dolphin...”)中的狂野表演成为大明星,并凭借《辣手警花》和《女间谍》获得票房冠军。之后她通过《你能原谅我吗》获得了奥斯卡提名,改变了自己的风格。
HGTV Surged
HGTV居家频道浮现
The Danish have hygge, the concept of cozy domestic pleasures. We have HGTV, the addictive reality-programming channel dedicated to lifestyle and design, house hunting and home rehab. The network produced several stars: Chip and Joanna Gaines (Fixer Upper) and Property Brothers‘ Jonathan and Drew Scott. (Meredith publishes the Gaines's MagnoliaJournal; Reveal, a magazine with the Scotts, will debut in January.) Home is where the heart is.
丹麦人都有hygge,即舒适的家庭乐趣的概念。我们有HGTV,一个致力于生活方式和设计、找房子和家庭康复的令人着迷的现实节目频道。这个电视网成就了几位明星:Chip和Joanna Gaines(Fixer Upper)以及Property Brothers的Jonathan和Drew Scott。(梅雷迪思出版了盖恩斯的《MagnoliaJournal》;斯科特的杂志《Reveal》将于明年1月出版。)心在哪里,哪里就是家。
Influencers Shaped Taste
有影响力的人塑造新风尚
YouTube and Instagram were the breeding grounds of a casual new brand of sales person: the influencer. The best-known was PewDiePie, with 120 million followers across social media.
YouTube和Instagram是一个临时的新品牌销售人员的滋生地:有影响力的人。最有名的是PewDiePie,在社交媒体上有1.2亿粉丝。
Women Stormed Capitol Hill
女性涌入国会
The 2018 midterms brought a record 117 women legislators to Washington, D.C.
在2018年中期,创纪录地有117名女性议员来到华盛顿特区。
Late Night Changed
深夜节目主持阵容有所改变
These stars rose as the new generation of late-night hosts: Jimmy Kimmel (ABC), Stephen Colbert (CBS) and Jimmy Fallon (ABC).
这些明星是新一代的深夜节目主持人:吉米·坎摩尔(ABC)、斯蒂芬·科尔伯特(CBS)和吉米·法伦(ABC)。
Harry and Meghan Wed
哈里和梅根的婚礼
Like William and Kate, Prince Harry and American actress Meghan Markle were greeted as figures out of a story book romance when they wed on May 19, 2018. But they've steered their own course. In a controversial 2019 TV documentary, they both expressed frustration with the endless public andpress scrutiny — she's the most obsessively watched royal since Diana.
和威廉王子和凯特王妃一样,哈里王子和美国女演员梅根·马克尔在2018年5月19日结婚时,也被视为童话故事中的人物。但他们已经掌握了自己的方向。在一部备受争议的2019年电视纪录片中,他们都表达了对公众和媒体无休止审查的不满——她是自戴安娜王妃以来最受关注的王室成员。
Hamilton Combined History and Hip-Hop
《汉密尔顿》结合了历史与嘻哈元素
In an age of long-running musicals like Les Misérables, Lin-Manuel Miranda's hip-hop smash about Alexander Hamilton struck like lightning and rejuvenated American theater.
在像《悲惨世界》这样经久不衰的音乐剧时代,林-曼努尔·米兰达的嘻哈作品《亚历山大·汉密尔顿》大红,犹如闪电般给美国戏剧界注入了活力。
U.S. Women's Soccer Won Big
美国女足大获全胜
With some glorious work on the field by cocaptain Megan Rapinoe, the U.S. women's team beat the Netherlands 2-0 in France in 2019 — its second consecutive title. With crowds cheering "Equal pay!" the victory was arallying point in the women's campaign to be on equal financial footing with male players.
凭借副队长梅根·拉皮诺埃的出色表现,美国女足在2019年法国世界杯上以2比0击败了荷兰队——这是她们连续第二年夺冠。人群欢呼着“同工同酬!”这场胜利是女性争取与男性球员在财务上平等的一个历史性时刻。
The Kardashians Became a Brand
卡戴珊成为了一个品牌
The transformation from family to entity began with the E!reality hit Keeping Up with the Kardashians, which established the clan's individual personalities. It was followed by cultural milestones (Kim's marriage to superstar Kayne West, her step father's gender transition toCaitlyn) and the reaping of profits: Kylie became a billionaire.
从家族到个人名声始于E罩杯!真人秀节目《与卡戴珊姐妹同行》奠定了这个家族的个性。紧随其后的是文化里程碑(金与巨星坎耶·维斯特的婚姻,继父变性成为凯特琳)以及利润的收获:凯莉成为了亿万富翁。