手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

一对夫妇因遗弃九岁养女被指控

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Parents Arrested For Abandonment Of Adopted 9-Year Old

一对夫妇因遗弃九岁养女被指控

Can you imagine adopting a beautiful little girl, about 9, only to find out she was really an adult? Most would probably go "how can you fall for that?" Well here is how ...

你能想象吗?一对夫妇领养了一个年约9岁的漂亮小姑娘,但最后却发现她已经是个成年人了?大多数人肯定会说“你怎么会上这种当呢?”事情的经过是这样的……

Unsuspecting Couple Adopts Beautiful Nine-Year-Old Girl

毫无戒心的夫妇领养了一个年约9岁的漂亮小姑娘

On September 23rd, Daily Mail posted about an "unsuspecting Christian couple" adopting a nine-year-old girl, only to find out the truth after it was too late. Micheal and Kristine Barnett adopted the "adorable little girl" in Indiana, but come to find out, she was Natalia Grace, 22-year-old "sociopath masquerading as a child."

9月23日,《每日邮报》报道了一对毫无戒心的基督徒夫妇领养了一个年约9岁的漂亮小姑娘,但最后却发现她已成年的故事。迈克尔(Micheal)和克里斯蒂娜·巴内特(Kristine Barnett)在印第安纳州收养了这个“可爱的小姑娘,”但后来慢慢发现,这位小姑娘名叫娜塔莉娅·格里斯(Natalia Grace),是一位“伪装成小孩的22岁反社会者。”

一对夫妇因遗弃九岁养女被指控.jpg

What Happened?

什么情况?

"From day one this was a mission of love. But when you bring a child into your home, you expect them to be a child. To be accused of this is unconscionable to me. It's just horrifying." They adopted 8/Ukrainian-born Natalia Grace in Lafayette, Indiana back in 2013, before moving to Canada. Police say that she was left to fend for herself for three years despite having a rare form of dwarfism, which means she is three feet tall and has trouble walking. However, Kristine told Daily Mail, in an exclusive interview, that Natalia was not a nine-year-old, in fact, she was 22.

“从第一天起,我们就决定好好爱她。但当我们领养她并把她带回家的时候,我们以为她还是个孩子。对我而言,这一控告是不合理的。这简直是场噩梦。”在搬到加拿大之前,这对夫妇于2013年在印第安纳州拉菲特地区收养了这位出生于乌克兰的8岁小姑娘。警方表示,尽管她患有罕见的侏儒症(这意味着她身高三英尺,行走困难),但她依然被这对夫妇遗弃,这三年的时间内,全靠自己过活。然而,克里斯蒂娜在接受《每日邮报》的独家采访时说道,事实上,娜塔莉娅并不是9岁,她那时已经22岁了。

The Movie 'Orphan' Really Happened!

电影《孤儿》真实上演!

Kristine claims that the true victims were her and her family. That they were terrorized for years by the "adorable little girl" who threatened to stab them in their sleep, tried to push Kristine into an electric fence and poured bleach in her coffee! "She would make statements and draw pictures saying she wanted to kill family members, roll them up in a blanket and put them in the back yard," she said.

克里斯蒂娜称,她和她的家人才是真正的受难者。这个“可爱的小姑娘”曾威胁她们要在睡梦中将她们捅死、试图将克里斯蒂娜推向电围栏,甚至还在她的咖啡中倒入漂白剂,她们一家人为此担惊受怕了好多年!“她说话作画的时候,也传达着杀死家庭成员的信息,将她们的尸体裹在毛毯里,放入后院,”她说道。

The Barnetts Are Parents To Four Children (Including Natalia)

巴内特夫妇有4个小孩(包括娜塔莉娅)

Kristine had no hesitation in accepting Natalia even after learning she had a bone growth disorder named spondyloepimetaphyseal dysplasia, which causes short stature, skeletal abnormalities, and problems with vision.

在得知娜塔莉娅患有一种叫做脊椎骨骺发育不良的骨骼生长疾病后,克里斯蒂娜毫不犹豫地领养了她。这种疾病会导致身材矮小、骨骼异常和视力问题。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
disorder [dis'ɔ:də]

想一想再看

n. 杂乱,混乱
vt. 扰乱

联想记忆
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 独占的,唯一的,排外的
n. 独家新

联想记忆
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆盖物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 
unconscionable [ʌn'kɔnʃənəbl]

想一想再看

adj. 不合理的,没有条理的,过度的

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
bleach [bli:tʃ]

想一想再看

n. 漂白剂,漂白
v. 变白,漂白

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。