手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 他她话题 > 正文

我该不该和前男友共进晚餐?

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

He hurt me so much, and I made a new life elsewhere. Now he's here, visiting, and wants to see me.

他无情地伤害了我,我已经在别处开始了新生活。但他却来到了这里,想见我……
Dear Eeee Jean: I'm a pretty, smart girl who's gone through shattering, horrible, tragic heartbreak because of a man I absolutely adored. After I spent half a year getting to know him, then a year and a half in the gawdawfullest part of the South trying to develop a relationship with him, he unceremoniously dumped me. I came to my senses, moved back to New York, and began a new career. My problem? He is flying in for business and has asked me to dinner.
亲爱的伊·简:我是个长相甜美的聪明姑娘,有过一段伤心欲绝的分手经历,当然分手对象是我曾深爱的男人。我花了半年的时间了解他,然后又在南方一个最糟糕的地区呆了一年半,试图和他发展恋情,最后,他绝情地抛弃了我。我幡然醒悟,搬回了纽约,找了一份新工作。这是我的问题吗?现在他飞回纽约谈生意,邀请我和他共进晚餐。
I've thought endlessly about what I'm going to wear, revved up the diet and exercise, imagined all sorts of ridiculously expensive restaurants he might invite me to, but I (honestly!) don't indulge any grand fantasy of him saying: "I was wrong; I'm moving here to be with you. Marry me." My question: Should I even bother spending an evening with this man? And if I end up seeing him, do I play it cool? Or should I be all sugar, like I normally am? I really want him to eat his heart out! Clearly I've lost all perspective. -Slightly Over the Edge
这段时间,我不停的在想当晚应该穿什么、加大了节食和锻炼强度、无休止地想象他会带我去哪家餐厅,会不会贵的离谱。但(说实话),我并没有幻想他会说这样的话:"我错了;我搬到这儿就是为了你。嫁给我吧。"我的问题是:我还要不要和这个男人吃饭?如果我真的去见他了,是该假装冷静还是做自我(甜心宝贝)呢?我真的很想让他伤心难过!显然,我已经方寸大乱了。

我该不该和前男友共进晚餐.jpg

Slightly, Sugar: Should you "bother"? Please. Just go there and be yourself. But I warn you: Your imagination has lathered up the smoochie-smoochie so thoroughly (dress, menu, "will you marry me"-yes! Don't fib to Eeee), your skepticism has been lost in the shuffle. The man's an "unceremonious" ass. Therefore, allow me to suggest another scenario: You kiss him goodnight in front of the restaurant; you jump in a cab, slam the door, wind down the window, throw him another kiss; and, as he stands throbbing on the sidewalk, you zoom away-gloriously, gorgeously indifferent.

悠着点,甜心宝贝:你该不该费心去一趟呢?请去吧,做你自己!但我还是得警告一句:你的想象可能会成为泡影(礼服、菜单、"你愿意嫁给我吗"--我愿意!不要对我撒谎了),你已经迷失了自我,那个男人可是个"绝情的"混蛋啊!所以,我觉得这样做会更好:你在餐厅前吻了他(晚安吻)、拦了辆出租车、关上车门、摇下车窗,又亲了他一下;他则站在人行道上心动不已,看着你慢慢地离去,但他却觉得那样的你耀眼的令人离不开眼!

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
indulge [in'dʌldʒ]

想一想再看

vt. 纵情于,放任,迁就
vi. 放纵自己于

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
skepticism ['skeptisizəm]

想一想再看

n. 怀疑论,怀疑态度,怀疑主义

 
perspective [pə'spektiv]

想一想再看

n. 远景,看法,透视
adj. 透视的

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
sidewalk ['said.wɔ:k]

想一想再看

n. 人行道
=pavement(英)

 
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使恼怒,使不安,烦扰,费心
n. 烦扰,

联想记忆
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不关心的,无重要性的,中立的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。