手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

麦当劳又遇大危机,于是汉堡王落井下石出损招

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

McDonalds lost the EU trademark to the #Bigmac and this is how BurgerKing has launched in Sweden.

麦当劳在欧盟区失去了 #巨无霸 这个商标,于是汉堡王在瑞典推出了同名产品。
The cheekily-named items are: Like a Big Mac, but Actually Big.
汉堡王这套贴脸推出的新品名叫:宛如巨无霸,大过巨无霸。
In true Burger king style, the 'beef' between the brands was created by creative agency INGO.
这真的是纯正的汉堡王作风,而两个品牌之间的这个猛料是由创意事务所INGO操刀的。
McDonald’s bid to trademark “Big Mac” in Europe went down the drain — and Burger King came at it with a whopper of a burn in response.
麦当劳的“巨无霸”商标在欧盟这就打水漂了,而汉堡王作为回应推出的是一款挑衅的皇堡。
A European court ruled last month in favor of an Ireland-based fast-food chain called Supermac’s and revoked McDonald’s registration of the trademark for its iconic burger.
欧洲的一个法院上个月刚刚给爱尔兰的一个叫Supermac’s的快餐连锁品牌开了绿灯,并且驳回了麦当劳给自家标志产品注册商标的申请。

麦当劳又遇大危机,于是汉堡王落井下石出损招.jpg

In response, Burger King’s Swedish operation revamped its menu — with a whole section called “Not Big Mac’s.”

作为回应,汉堡王的瑞典分支翻新了自己的菜单,推出了一整个叫“不是巨无霸”的系列。
The biting sign lists options for “Like a Big Mac but Actually Big,” “The Burger Big Mac Wished it Was” and “Anything but a Big Mac.”
其中可供选择的单品有“宛如巨无霸,大过巨无霸”、“巨无霸希望成为的汉堡”还有“反正不是巨无霸”。
“McDonald’s just lost its trademark for the Big Mac for suing a much smaller player … it’s too much fun for us to stay away,” said Iwo Zakowski, CEO of Burger King’s Swedish operation, according to the Guardian UK.
根据《卫报》英国版的报道,汉堡王瑞典分支的CEO艾沃·查科夫斯基说:“麦当劳刚刚和一个体量小得多的对手打官司打输了,并且因此失去了自己的商标……如果我们不介入就太不好玩了。”

重点单词   查看全部解释    
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保护人,监护人

 
trademark ['treidmɑ:k]

想一想再看

n. 商标

联想记忆
drain [drein]

想一想再看

n. 下水道,排水沟,消耗
v. 耗尽,排出,

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。